Bible

 

以西結書 12

Studie

   

1 耶和華的又臨到我說:

2 人子啊,你在悖逆的中。他們有眼睛不見,有耳朵不見,因為他們是悖逆之

3 所以人子啊,你要預備擄去使用的物件,在白日當他們眼前從你所住的地方移到別處去;他們雖是悖逆之家,或者可以揣摩思想。

4 你要在白日當他們眼前帶出你的物件去,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,你要在他們眼前親自出去,像被擄的人出去一樣。

5 你要在他們眼前挖通了,從其中將物件帶出去。

6 到天黑時,你要當他們眼前搭在頭上帶出去,並要蒙住臉不見,因為我立你作以色列家的預兆。

7 我就照著所吩咐的去行,白日帶出我的物件,好像預備擄去使用的物件。到了晚上,我用挖通了。天黑的時候,就當他們眼前搭在頭上帶出去。

8 次日早晨耶和華的臨到我說:

9 人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,豈不是問你:你做什麼呢?

10 你要對他們耶和華如此:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表(原文是擔子)。

11 你要:我作你們的預兆:我怎樣行,他們所遭遇的也必怎樣,他們必被擄去。

12 他們中間的君王也必在天黑的時候將物件搭在頭上帶出去。他們要挖通了,從其中帶出去。他必蒙住臉,眼不見

13 我必將我的撒在他身上,他必在我的羅中纏住。我必他到迦勒底人的巴比倫;他雖在那裡,卻不見那

14 周圍一切幫助他的和他所有的軍隊,我必分散四方(方:原文是),也要拔刀追趕他們。

15 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華

16 我卻要留下他們幾個人得免刀、饑荒、瘟疫,使他們在所到的各國中述說他們一切可憎的事,人就知道我是耶和華

17 耶和華的又臨到我說:

18 人子啊,你飯必膽戰,必惶惶憂慮。

19 你要對這的百姓耶和華耶路撒冷以色列居民如此,他們飯必憂慮,必驚惶。因其中居住的眾人所行強暴的事,這必然荒廢,一無所存。

20 居民的城邑必變為荒場,也必變為荒廢;你們就知道我是耶和華

21 耶和華的臨到我說:

22 人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說日子遲延,一切異象都落了空呢?

23 你要告訴他們耶和華如此:我必使這俗語止息,以色列中不再用這俗語。你卻要對他們:日子臨近,一切的異象必都應驗。

24 從此,在以色列家中必不再有虛假的異象和奉承的占卜。

25 我─耶和華說話,所的必定成就,不再耽延。你們這悖逆之家,我所必趁你們在世的日子成就。這是耶和華的。

26 耶和華的又臨到我說:

27 人子啊,以色列家的人:他所見的異象是關乎後來許多的日子,所的預言是指著極遠的時候。

28 所以你要對他們耶和華如此:我的沒有一句再耽延的,我所的必定成就。這是耶和華的。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 926

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

926. Verse 1. And I saw another sign in heaven, signifies revelation by the Lord of the state of the church just before the Last Judgment. This is evident from the signification of a "sign," as being revelation; also from the signification of "heaven," as being the Lord (of which presently). A "sign" signifies revelation because by a "sign" are meant those things that were seen by John, and that are described in what follows; and the things seen by him involve arcana respecting the state of the church just before the Last Judgment. For in general, whatever appears in heaven has precisely the same appearance as the things which exist in our material world in its three kingdoms; and such things appear before the eyes of the angels in just the same way as the things of the three kingdoms appear before the eyes of men in the world. There appear there gold, silver, copper, tin, lead, stones precious and not precious, soil, lands, mountains, hills, valleys, waters, fountains, and other things of the mineral kingdom. There appear paradises, gardens, forests, fruit trees of every kind, lawns, fields of grain, meadows filled with flowers, plants, and grasses of every kind; also things produced from these, as oils, wines, strong drinks, and other things of the vegetable kingdom. There appear animals of the earth, flying things of heaven, fishes of the sea, creeping things, and these of every kind, and so much like those on our earth that they cannot be distinguished. I have seen them, and could see no difference.

[2] Still there is this difference, that the things seen in heaven are from a spiritual origin, but those seen in our world are from a material origin; and things from a spiritual origin affect the senses of the angels because their senses are spiritual, as those from a material origin affect the senses of men because they are material. For spiritual things are homogeneous with spiritual beings, and material things are homogeneous with material beings. It is said that they are from a spiritual origin because they exist from the Divine that proceeds from the Lord as a sun; and the Divine proceeding from the Lord as a sun is spiritual. For the sun there is not fire, but is the Divine love, which appears before the eyes of angels as the sun of the world appears before the eyes of men; and whatever proceeds from the Divine love is Divine and is spiritual. That which proceeds appears in general as light, and is felt as heat; and yet that light as well as the heat is spiritual. For that light is the Divine wisdom, and is called the Divine truth, and that heat is the Divine love, and is called the Divine good, consequently that light inwardly enlightens the understanding of angels, and that heat inwardly fills the will of angels with the good of love. From that origin are all things that exist in the heavens; and they appear in forms like those in our world in its three kingdoms, as has been said above. Their appearing in such forms is according to the order of creation, which is that when the things pertaining to the wisdom of angels and to their love descend into the lower sphere in which angels are as to their bodies and their bodily sensations they are manifested in such forms and types. These are correspondences.

[3] This has been said to make known what is meant by the sign that John declares that he saw, also by the sign mentioned in the first and third verses of the twelfth chapter, namely, that it means revelation by such things as exist in heaven from a Divine spiritual origin, and thus contain in them Divine arcana; here arcana respecting the state of the church just before the Last Judgment. For seven angels were seen "with seven golden vials, clothed in linen clean and bright, and girded about the breasts with golden girdles;" there was also seen "a glassy sea mingled with fire;" also "those who had victory over the beast, having harps;" there was also seen "the temple of the Tabernacle of the testimony;" and the songs in which they glorified the Lord were heard; all these are called the "sign" that he saw, because they were significative. But the things signified by them can be seen only by correspondences; and because they contain Divine arcana, they cannot be seen unless the Lord reveals them.

[4] It is called a "sign from heaven," which means revelation by the Lord. It is said "by the Lord" because heaven is the Lord. Heaven indeed consists of angels; and yet the angels are not heaven, but the Lord is heaven, for heaven is the Divine that proceeds from the Lord, and this is called the Divine good and the Divine truth, and from it the angels have all their love and wisdom. Angels are angels from love and wisdom, and they have love and wisdom from the Lord; and because these are from the Lord they are the Lord's, and are thus the Lord with them, as can be seen from the Lord's words to His disciples:

That they are in the Lord and He in them (John 14:20);

And that He hath His abode in them in the Word from Him (John 14:22-24).

Since, then, heaven is from the angels, and angels are angels from the Lord, it follows that heaven is the Lord.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.