Bible

 

以西結書 1

Studie

1 三十初五日,以西結(原文是我)在迦巴魯邊被擄的人中,開了,得見的異象。

2 正是約雅斤王被擄去第五年四初五日,

3 迦勒底人、迦巴魯邊,耶和華的特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈(原文是)降在他身上。

4 我觀,見狂北方,隨著有一朵包括閃爍,周圍有光輝;從其中的內發出好像光耀的精金;

5 又從其中顯出個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,

6 各有個臉面,翅膀

7 他們的腿是直的,掌好像犢之蹄,都燦爛如光明的銅。

8 面的翅膀有人的。這個活物的臉和翅膀乃是這樣:

9 翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。

10 至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。

11 各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。

12 他們俱各直往前行。靈往哪裡去,他們就往那裡去,行走並不轉身

13 至於四活物的形像,就如燒著炭的形狀,又如把的形狀。在四活物中間上去下來,這有光輝,從中發出閃電

14 這活物往來奔走,好像電光一閃。

15 我正觀活物的時候,見活物的臉旁各有上。

16 的形狀和顏色(原文是作法)好像水蒼玉。都是個樣式,形狀和作法好像中套

17 輪行走的時候,向方都能直行,並不掉

18 至於輪輞,而可畏;個輪輞周圍滿有眼睛

19 活物行走,也在旁邊行走;活物從上升,也都上升。

20 靈往哪裡去,活物就往那裡去;活物上升,也在活物旁邊上升,因為活物的靈在中。

21 那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從上升,也在旁邊上升,因為活物的靈在中。

22 活物的以上有穹蒼的形像,看著像可畏的水晶,鋪張在活物的以上。

23 穹蒼以,活物的翅膀直張,彼此相對;每活物有兩個翅膀遮體。

24 活物行走的時候,我翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。

25 在他們以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。

26 在他們以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。

27 我見從他腰以上有彷彿光耀的精金,周圍都有的形狀,又見從他腰以下有彷彿的形狀,周圍也有光輝。

28 下雨的日子,中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。這就是耶和華榮耀的形像。我一見就俯伏在地,又見一位說話的聲音。

Komentář

 

Waters

  

'Waters' particularly signify the spiritual parts of a person, or the intellectual aspects of faith, and also their opposites.

'The waters above the firmament,' as in Genesis 1:7, signify the knowledges in the internal self, and 'the waters beneath the firmament' signify the knowledges of the external self.

'Waters,' as in Ezekiel 47:9, refer to the New Jerusalem, and they signify spiritual things from a celestial origin.

'Many waters,' as in Revelation 17:1, signify truths of the Word adulterated. 'Waters' or 'rivers' signify spiritual, rational, or scientific things pertaining to truth.

'Waters … that go softly,' as in Isaiah 8:6-7, signify spiritual things, and 'waters … strong and many,' signify falsities.

'Waters,' as in Psalms 104:3, signify divine truths.

'Waters' signify truths in the natural self, and in the opposite sense, falsities.

'The waters were dried up from off the earth,' as in Genesis 8:7, signifies the apparent dissipation of falsities.

(Odkazy: Apocalypse Explained 17; Apocalypse Revealed 50; Genesis 8)


Bible

 

Psalms 104

Studie

   

1 Bless Yahweh, my soul. Yahweh, my God, you are very great. You are clothed with honor and majesty.

2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.

3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.

4 He makes his messengers winds; his servants flames of fire.

5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.

6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.

7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.

8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.

9 You have set a boundary that they may not pass over; that they don't turn again to cover the earth.

10 He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.

11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.

12 The birds of the sky nest by them. They sing among the branches.

13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.

14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth:

15 wine that makes glad the heart of man, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.

16 Yahweh's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;

17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the fir trees.

18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.

19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.

20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.

21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

22 The sun rises, and they steal away, and lay down in their dens.

23 Man goes forth to his work, to his labor until the evening.

24 Yahweh, how many are your works! In wisdom have you made them all. The earth is full of your riches.

25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.

26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.

27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.

28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.

29 You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.

30 You send forth your Spirit: they are created. You renew the face of the ground.

31 Let the glory of Yahweh endure forever. Let Yahweh rejoice in his works.

32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.

33 I will sing to Yahweh as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.

34 Let your meditation be sweet to him. I will rejoice in Yahweh.

35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless Yahweh, my soul. Praise Yah!