Bible

 

出埃及記 6

Studie

   

1 耶和華摩西:現在你必見我向法老所行的事,使他因我大能的容以色列人去,且把他們趕出他的

2 曉諭摩西:我是耶和華

3 我從前向亞伯拉罕以撒雅各顯現為全能的神;至於我名耶和華,他們未曾知道

4 我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南他們。

5 我也以色列人埃及人苦待的哀聲,我也記念我的約。

6 所以你要對以色列人:我是耶和華;我要用伸出來的膀重重的刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。

7 我要以你們為我的百姓,我也要作你們的。你們要知道我是耶和華─你們的,是救你們脫離埃及人之重擔的。

8 我起誓應許亞伯拉罕以撒雅各的那,我要把你們領進去,將那你們為業。我是耶和華

9 摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工愁煩,不肯他的話。

10 耶和華曉諭摩西

11 你進去對埃及法老,要容以色列人出他的

12 摩西耶和華面前以色列人尚且不我的話,法老怎肯我這拙口笨舌的人呢?

13 耶和華吩咐摩西亞倫以色列人埃及法老那裡去,把以色列人埃及領出來。

14 以色列人家長的名字記在下面。以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯崙、迦米;這是流便的各家。

15 西緬兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,和迦南女子的兒子掃羅;這是西緬的各家。

16 利未眾子的名字按著他們的後代記在下面:就是革順、哥轄、米拉利。利未一生的歲數是一三十歲。

17 革順的兒子按著家室是立尼、示每。

18 哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的歲數是一三十三歲。

19 米拉利的兒子是抹利和母示;這是利未的家,都按著他們的後代。

20 暗蘭娶了他父親的妹妹約基別為妻,他給他生了亞倫摩西。暗蘭一生的歲數是一三十歲。

21 以斯哈的兒子是可拉、尼斐、細基利。

22 烏薛的兒子是米沙利、以利撒反、西提利。

23 亞倫娶了亞米拿達的女兒,拿順的妹妹,以利沙巴為妻,他給他生了拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。

24 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這是可拉的各家。

25 亞倫的兒子以利亞撒娶了普鐵的一個女兒為妻,他給他生了非尼哈。這是利未人的家長,都按著他們的家。

26 耶和華:將以色列人按著他們的軍隊埃及領出來。這是對那亞倫摩西的。

27 埃及法老要將以色列人埃及領出來的,就是這摩西亞倫

28 耶和華埃及摩西說話的日子,

29 他向摩西:我是耶和華;我對你的一切話,你都要告訴埃及法老

30 摩西耶和華面前:看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯我呢?

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7186

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7186. And Jehovah said unto Moses. That this signifies instruction about the law Divine, is evident from the signification of “Jehovah said,” as being instruction from the Divine (of which below); and from the representation of Moses, as being the law Divine (see n. 6723, 6752, 7014). That “Jehovah said unto Moses,” signifies instruction about the law Divine, is because at the end of the preceding chapter it was believed from the law Divine, that it would come to pass that those who are of the spiritual church would be immediately liberated from infestations; when yet it is according to order that the evil who infest should be removed by degrees, and that they who are of the spiritual church should be liberated by degrees; for such is the Divine order; and therefore such is the law Divine; for all law Divine is of order, insomuch that whether we say the law Divine, or the law of Divine order, it is the same.

[2] Concerning this law they who are of the spiritual church are now instructed, and that it is from this law that they are certain to be liberated when the time and state according to order arrives. That Moses (by whom is here represented the law Divine, such as it is with those of the spiritual church when they are in a state of infestations) believed from the law Divine that it would come to pass that they would be immediately liberated from infestations, is plain from what he said at the close of the preceding chapter, namely, “Wherefore hast Thou done evil unto this people? Why is this that Thou hast sent me? And liberating Thou hast not liberated Thy people;” by which words is signified that they were too much infested by falsities, when yet the law proceeding from the Divine seems to say otherwise, and that in this way they have not been released from a state of infestations (n. 7165, 7166, 7169).

[3] That those who are of the spiritual church, and who are in the lower earth, would be gradually liberated from infestations, and not immediately, is because the evils and falsities that cling to them cannot otherwise be removed, and goods and truths be instilled in their place; for this is effected by many changes of state, thus successively by degrees. They who believe that man can be immediately introduced into heaven, and that this is solely of the Lord’s mercy, are very much mistaken. If this were possible, all whatsoever who are in hell would be raised into heaven, for the Lord’s mercy extends to all. But it is according to order that everyone carries with him his life which he had lived in the world, and his state in the other life is according to this, and that the mercy of the Lord flows in with all, but is diversely received, and by those who are in evil, is rejected; and as in the world they have imbued themselves with evil, they also retain it in the other life, nor is amendment possible in the other life, for the tree lies where it has fallen. From all this it is evident that it is according to order that those who have lived in good, and with whom there are also gross and impure things which pertain to the love of the world and the love of self, cannot be associated with those who are in the heavens until these things have been removed. From all this it is evident that liberation from infestations is effected successively by degrees.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.