Bible

 

出埃及記 26

Studie

   

1 你要用幅幔子做帳幕。這些幔子要用撚的細麻和藍色紫色、朱紅色線製造,並用巧匠的手工繡上基路伯

2 每幅幔子要長二十肘,寬肘,幔子都要樣的尺寸。

3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。

4 在這相連的幔子末幅邊上要做藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣做。

5 要在這相連的幔子上做五十個鈕扣;在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都要兩兩相對。

6 又要做五十鉤,用鉤使幔子相連,這才成了個帳幕。

7 你要用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

8 每幅幔子要長三十肘,寬肘;十幅幔子都要樣的尺寸。

9 要把五幅幔子連成一幅,又把幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。

10 在這相連的幔子末幅邊上要做五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣。

11 又要做五十個銅鉤,鉤在鈕扣中,使罩棚連成個。

12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。

13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。

14 又要用染紅的公羊皮做罩棚的蓋;再用海狗做一層罩棚上的頂蓋。

15 你要用皂莢做帳幕的豎板。

16 每塊要長肘,寬肘半;

17 每塊必有兩榫相對。帳幕切的板要這樣做。

18 帳幕的面要做板二十塊。

19 在這二十塊板底要做四十個帶卯的座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

20 帳幕第二面,就是面,也要做板二十

21 和帶卯的四十個;這板底有兩卯,那板底也有兩卯。

22 帳幕的後面,就是西面,要做板塊。

23 帳幕後面的拐角要做板兩塊。

24 板的半截要雙的,上半截要整的,直頂到第子;兩塊要這樣做兩個拐角。

25 必有塊板和十六個帶卯的座;這板底有兩卯,那板底也有兩卯。

26 你要用皂莢做閂:為帳幕這面的板做五閂,

27 為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂。

28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。

29 板要用子包裹,又要做板上的套閂;閂也要用子包裹。

30 要照著在上指示你的樣式立起帳幕。

31 你要用藍色紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯

32 要把幔子掛在根包的皂莢木子上,子上當有鉤,子安在個帶卯的座上。

33 要使幔子垂在鉤子,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將所和至所隔開。

34 又要把施恩座安在至所內的法櫃上,

35 桌子安在幔子外帳幕的面;把臺安在帳幕的南面,彼此相對。

36 你要拿藍色紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的簾。

37 要用皂莢木為簾子做五根子,用子包裹。子上當有鉤;又要為子用銅鑄造五個帶卯的座。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9669

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9669. Verses 31-33. And thou shalt make a veil of blue, and crimson, and scarlet double-dyed, and fine twined linen; with the work of a thinker 1 shall he make it, with cherubs. And thou shalt bestow it upon four pillars of shittim overlaid with gold, and their hooks of gold, upon four bases of silver. And thou shalt bestow the veil under the hooks, and shalt bring in thither from within the veil the ark of the Testimony; and the veil shall divide for you between the holy and the holy of holies. “And thou shalt make a veil,” signifies the intermediate which unites this heaven and the inmost heaven, thus spiritual good with celestial good; “of blue, and crimson, and scarlet double-dyed, and fine twined linen,” signifies the goods of love and of faith conjoined; “with the work of a thinker 1 shall he make it,” signifies the understanding; “with cherubs,” signifies a guard lest they should be commingled; “and thou shalt bestow it upon four pillars of shittim,” signifies the good of merit, which belongs to the Lord alone, conjoining and supporting; “overlaid with gold,” signifies the representative there; “and their hooks of gold,” signifies the methods of conjunction by means of good; “upon four bases of silver,” signifies the power of conjunction by means of truth; “and thou shalt bestow the veil under the hooks,” signifies the capability of conjunction and the consequent actuality; “and shalt bring in thither from within the veil the ark of the Testimony,” signifies the coming-forth of the inmost heaven within this uniting medium; “and the veil shall divide for you between the holy and the holy of holies,” signifies between spiritual good which is the good of charity toward the neighbor and the good of faith in the Lord, and celestial good which is the good of love to the Lord and the good of mutual love.

Poznámky pod čarou:

1. skilled craftsman

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6366

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6366. Thy father’s sons shall bow down to thee. That this signifies that truths will submit themselves of their own accord, is evident from the signification of “bowing down,” as being to submit themselves; and from the signification of the “father’s sons,” as being the truths that are from spiritual good, for the “sons of Israel” denote spiritual truths (see n. 5414, 5879, 5951), and “Israel” is spiritual good (n. 5801, 5803, 5806, 5812, 5817, 5819, 5826, 5833). That these truths will submit themselves of their own accord, is because when celestial love, which is represented by Judah, flows into the spiritual truths which are represented by the sons of Israel, it disposes them into order, and thus submits them to the Lord; for the celestial has this efficacy through influx into spiritual things, that is, good through influx into truth. For this reason also the Lord’s celestial kingdom is the inmost or third heaven, thus is nearest the Lord; and His spiritual kingdom is the middle or second heaven, thus is further away from the Lord. It is from this order that the Lord flows into the spiritual kingdom, both mediately through the celestial kingdom, and also immediately. The influx is of such a nature that the spiritual kingdom is kept in order by means of the celestial kingdom, and in this way is submitted to the Lord. The influx from the celestial kingdom is effected by means of love toward the neighbor, for this is the external of the celestial kingdom and the internal of the spiritual kingdom; hence the conjunction of both (see n. 5922).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.