Bible

 

出埃及記 22

Studie

   

1 牛或,無論是宰了,是了,他就要以五牛賠一牛,賠一

2 人若遇見挖窟窿,把打了,以至於,就不能為他有流血的罪。

3 太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被,頂他所偷的物。

4 若他所偷的,或牛,或,或羊,仍在他下存活,他就要加倍賠還。

5 若在田間或在葡萄園裡放牲畜,任憑牲畜上別的田裡去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。

6 若點焚燒荊棘,以致將別人堆積的禾捆,站著的禾稼,或是田園,都燒盡了,那點的必要賠還。

7 若將或家具交付鄰舍看守,這物從那的家被去,若把到了,要加倍賠還;

8 不到,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。

9 兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人:這是我的,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。

10 若將,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍守,牲畜,或受傷,或被趕去,無見,

11 那看守的人要憑著耶和華起誓,裡未曾拿鄰舍的物,本就要罷休,看守的人不必賠還。

12 牲畜若從看守的那裡被去,他就要賠還本主;

13 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。

14 若向鄰舍甚麼,所的或受傷,或,本主沒有同在一處,總要賠還;

15 若本主同在一處,他就不必賠還;若是雇的,也不必賠還,本是為雇價的。

16 若引誘沒有受聘的處女,與他行淫,他總要交出聘禮,娶他為妻。

17 若女子的父親決不肯將女子他,他就要按處女的聘禮,交出來。

18 行邪術的女人,不可容他存活。

19 凡與淫合的,總要把他治

20 祭祀別,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。

21 不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及也作過寄居的。

22 不可苦待寡婦和孤兒

23 若是苦待他們一點,他們向我一哀求,我總要他們的哀聲,

24 並要發烈怒,用刀殺你們,使你們的妻子為寡婦,兒女為孤兒

25 我民中有貧窮人與你同住,你若給他,不可如放債的向他取利。

26 你即或拿鄰舍的衣服作當頭,必在日落以先歸還他;

27 因他只有這一件當蓋頭,是他蓋身的衣服,若是沒有,他拿甚麼睡覺呢?他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。

28 不可毀謗;也不可毀謗你百姓的官長。

29 你要從你莊稼中的穀和酒醡中滴出來的酒拿來獻上,不可遲延。你要將頭生的兒子歸我。

30 你牛頭生的,也要這樣;當跟著母,第八要歸我。

31 你要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的,你們不可,要丟給

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9148

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9148. Verses 7-15 When a man delivers to his companion silver or vessels for safe keeping, and it is taken away by theft out of the man's house, if the thief is caught he shall repay double. If the thief is not caught, the master of the house shall be brought to God 1 [to see] whether or not he has put his hand into his companion's property. 2 For every matter of transgression - [whether it is] for an ox, for an ass, for a member of the flock, for clothing, [or] for anything that is lost, about which one says, This is it - the case 3 of both parties shall come even to God, 1 and the one whom God condemns 4 shall repay double to his companion. When a man delivers to his companion an ass, or an ox, or a member of the flock, or any beast for safe keeping, and it dies or is broken, or is led away captive, and no one sees it, an oath of Jehovah shall be between them both, [to see] whether or not its owner has put his hand into his companion's property 2 and taken it; and [the other man] shall not make repayment. But if it has indeed been taken away from him by theft, he shall make repayment to its owner. If it has been torn to pieces, he shall bring it [as] witness; 5 he shall not make repayment for what has been torn. [And] when a man borrows something from his companion, and it is broken 6 or dies, its owner not being with it, he shall surely make repayment. If its owner is with it, he shall not make repayment; if he is a hired servant he shall come in his hire. 'When a man delivers to his companion silver or vessels for safe keeping' means truths derived from good, and factual knowledge that accords with them, in the memory. 'And it is taken away by theft out of the man's house' means the loss of them from there. 'If the thief is caught' means recollection. 'He shall repay double' means restoration to the complete amount. 'If the thief is not caught' means, if there is no recollection of what has been taken away. 'The master of the house shall be brought to God' means enquiring of good. '[To see] whether or not he has put his hand into his companion's property' means whether it has entered into that good. 'For every matter of transgression' means any harm whatever and any loss whatever. '[Whether it is] for an ox, for an ass, for a member of the flock' means [any harm done to] good or truth, exterior or interior, [or else any loss of them]. 'For clothing' means [any harm done to or else loss of] truth on the level of the senses. '[Or] for anything that is lost, about which one says, This is it' means anything uncertain. 'The case of both parties shall come even to God, and the one whom God condemns' means enquiry made and decision reached through truth. 'Shall repay double to his companion' means making amends to the complete amount. 'When a man delivers to his companion an ass, or an ox, or a member of the flock, or any beast for safe keeping' means truth and good, exterior and interior, in the memory, and anything there belonging to an affection for them. 'And it dies or is broken' means loss or harm. 'Or is led away captive' means removal. 'And no one sees it' means which the mind is not aware of. 'An oath of Jehovah shall be between them both' means enquiry made through truths from the Word regarding every single aspect of these things. '[To see] whether or not its owner has put his hand into his companion's property and taken it' means being joined together under [the influence of] good. 'And [the other man] shall not make repayment' means that no harm has been done. 'But if it has indeed been taken away from him by theft' means if loss has taken place. 'He shall make repayment to its owner' means restoration, to replace it. 'If it has been torn to pieces' means if harm is done for which the person is not blameworthy. 'He shall bring it [as] witness' means confirmation of this. 'He shall not make repayment for what has been torn' means that there shall be no punishment. 'And when a man borrows something from his companion' means truth from a different stock. 'And it is broken or dies' means harm done to it or the annihilation of it. 'Its owner not being with it' means if the good of that truth does not exist along with [the general good]. 'He shall surely make repayment' means undertaking restoration. 'If its owner is with it, he shall not make repayment' means that if the good of truth is present along with it no restoration is required. 'If he is a hired servant' means if for the sake of beneficial gain. 'He shall come in his hire' means being submissive and subservient.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. the judges

2. literally, work

3. literally, word or matter

4. The verb here in the Latin and in the Hebrew is plural. The subject of the verb in the Latin is singular (Deus); but the Hebrew word (Elohim), though plural in form and therefore sometimes used to mean gods, is more often the proper name God. In this particular instance Elohim is taken to mean the judges, i.e. those who act on behalf of God.

5. The Latin means he shall bring the witness (i.e. evidence) to him but the Hebrew seems to mean he shall bring it [as] witness.

6. i.e. is injured

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.