Bible

 

如申命记 2

Studie

   

1 此後,我們回,從紅往曠野去,是照耶和華所吩咐我的。我們在西珥繞行了許多日子。

2 耶和華對我

3 你們繞行這的日子夠了,要向北去。

4 你吩咐百姓說:你們弟兄以掃的子孫在西珥,你們要經過他們的境界。他們必懼你們,所以你們要分外謹慎。

5 不可與他們爭戰;他們的,連掌可踏之處,我都不你們,因我已將西珥以掃為業。

6 你們要用向他們買糧,也要用向他們買

7 因為耶和華─你的在你裡所辦的一切事上已賜福與你。你走這曠野,他都知道了。這四十年,耶和華─你的常與你同在,故此你一無所缺。

8 於是,我們離了我們弟兄以掃子孫所的西珥,從亞拉巴的,經過以拉他、以旬迦別,摩押曠野的去。

9 耶和華吩咐我:不可擾害摩押人,也不可與他們爭戰。他們的,我不賜你為業,因我已將亞珥賜羅得的子孫為業。

10 (先前,有以米人在那裡,民數眾多,身體高,像亞衲人一樣。

11 這以米人像亞衲人;也算為利乏音人;摩押人稱他們為以米人。

12 先前,何利人也在西珥,但以掃的子孫將他們除滅,得了他們的,接著居住,就如以色列耶和華他為業之所行的一樣。)

13 現在,起來過撒烈!於是我們過了撒烈

14 自從離開加低斯巴尼亞,到過了撒烈的時候,共有三十年,等那世代的兵丁都從中滅盡,正如耶和華向他們所起的誓。

15 耶和華的也攻擊他們,將他們從中除滅,直到滅盡。

16 兵丁從民中都滅盡亡以後,

17 耶和華吩咐我

18 今天要從摩押的境界亞珥經過,

19 走近亞捫人之,不可擾害他們,也不可與他們爭戰。亞捫人的,我不賜你們為業,因我已將那羅得的子孫為業。

20 (那也算為利乏音人之,先前利乏音人在那裡,亞捫人稱他們為散送冥。

21 那民眾多,身體高,像亞衲人一樣,但耶和華從亞捫人面前除滅他們,亞捫人就得了他們的地,接著居住

22 正如耶和華從前為西珥的以掃子孫將何利人從他們面前除滅、他們得了何利人的地、接著居住一樣,直到今日。

23 從迦斐託出來的迦斐託人將先前在鄉村直到迦薩的亞衛人除滅,接著居住。)

24 你們起來前往,過亞嫩谷;我已將亞摩利人希實本王西宏和他的交在你中,你要與他爭戰,得他的為業。

25 從今日起,我要使萬民見你的名聲都驚恐懼怕,且因你發顫傷慟。

26 我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的說:

27 求你容我從你的經過,只走大道,不偏左右。

28 你可以賣糧,也可以賣,只要容我步行過去,

29 就如西珥的以掃子孫和亞珥的摩押人待我一樣,等我過了約但河,好進入耶和華我們所賜我們

30 但希實本王西宏不容我們從他那裡經過;因為耶和華─你的使他心中剛硬,性情頑梗,為要將他交在你中,像今日一樣。

31 耶和華對我:從此起首,我要將西宏和他的你;你要得他的為業。

32 那時,西宏和他的眾民出來攻擊我們,在雅雜與我們交戰。

33 耶和華我們將他交我們我們就把他和他的兒子,並他的眾民,都擊殺了。

34 我們奪了他的一切城邑,將有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅,沒有留下一個。

35 惟有牲畜和所奪的各城,並其中的財物,都取為自己的掠物。

36 從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中的城,直到基列,耶和華我們都交我們了,沒有一座城得使我們不能攻取的。

37 惟有亞捫人之,凡靠近雅博,並的城邑,與耶和華我們所禁止我們去的方,都沒有挨近。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3475

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3475. That in the heavens there come forth continual representatives such as are in the Word, has already been several times stated and shown. These representatives are of such a nature that spirits and angels see them in a much clearer light than that of this world at noonday; and they are also of such a nature that when seen in their external form the spirits and angels perceive what they signify in their internal form; and therein things still more interior. For there are three heavens: in the first heaven these representatives appear in an external form, with a perception of what they signify in the internal form; in the second heaven they appear such as they are in their internal form, with a perception of what they are in a more interior form; in the third heaven they appear in this more interior form, which is their inmost form.

The representatives that appear in the first heaven are the generals of those things which appear in the second; and these are the generals of those which appear in the third; thus within those which appear in the first heaven are those which appear in the second; and within these are those which appear in the third. And as they are thus presented according to degrees, it may be seen how perfect and full of wisdom, and at the same time how happy, are the representatives in the inmost heaven; and that they are utterly unspeakable; for myriads of myriads of them present only one single particular of the general representative. In both general and particular these representatives involve such things as are of the Lord’s kingdom; and these such as are of the Lord Himself. They who are in the first heaven, in their representatives see such things as come forth in the interior sphere of that kingdom; and within these such things as come forth in the sphere still more interior; and thus see representatives of the Lord, but remotely. They who are in the second heaven, in their representatives see such things as come forth in the inmost sphere of that kingdom, and within these see representatives of the Lord more nearly. But they who are in the third heaven see the Lord Himself.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.