Bible

 

但以理書 9

Studie

   

1 瑪代族亞哈隨魯的兒子大利烏立為迦勒底國的王元年,

2 就是他在位第一年,我但以理從上得知耶和華的臨到先知耶利米,論耶路撒冷荒涼的年數,七十年為滿。

3 我便禁食,披麻蒙灰,定意向主祈禱懇求。

4 我向耶和華─我的祈禱、認罪,啊,而可畏的,向、守誡命的人守約施慈愛

5 我們犯罪作孽,行惡叛逆,偏離你的誡命典章,

6 沒有聽從你僕人先知奉你名向我們君、首領、列祖,和國中一切百姓所的話。

7 主啊,你是公的,我們是臉上蒙羞的;因我們猶大耶路撒冷居民,並以色列,或在近處,或在遠處,被你趕到各國的,都得罪了你,正如今日一樣。

8 主啊,我們我們的君、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。

9 主─我們的是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,

10 也沒有聽從耶和華我們的話,沒有遵行他藉僕人先知我們所陳明的律

11 以色列眾人都犯了你的律法,偏行,不從你的話;因此,在你僕人摩西律法上所的咒詛和誓言都傾在我們身上,因我們得罪了

12 他使災禍臨到我們,成就了警戒我們和審判我們官長的;原來在普未曾行過像在耶路撒冷所行的。

13 這一切災禍臨到我們身上是照摩西律法上所的,我們卻沒有求耶和華我們的恩典,使我們回頭離開罪孽,明白你的真理。

14 所以耶和華留意使這災禍臨到我們身上,因為耶和華我們在他所行的事上都是公我們並沒有聽從他的話。

15 主─我們的啊,你曾用大能的領你的子民出埃及,使自己得了名,正如今日一樣。我們犯了罪,作了惡。

16 主啊,求你按你的大仁大,使你的怒氣和忿怒離你的城耶路撒冷,就是你的耶路撒冷和你的子民,因我們罪惡我們列祖的罪孽被四圍的人羞辱。

17 我們的啊,現在求你垂僕人的祈禱懇求,為自己使臉光你荒涼的聖所。

18 我的啊,求你側耳而,睜眼而,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的,乃因你的大憐憫。

19 求主垂,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延。我的啊,因這城和這民都是稱為你名下的。

20 我說話,禱告,承認我的和本國之民以色列的,為我,在耶和華─我面前懇求。

21 我正禱告的時候,先前在異象中所見的那位加百列,奉命迅速飛來,約在獻晚祭的時候,按手在我身上。

22 他指教我:但以理啊,現在我出來要使你有智慧,有聰明。

23 你初懇求的時候,就發出命令,我告訴你,因你大蒙眷愛;所以你要思想明白這以下的事和異象。

24 為你本國之民和你城,已經定了十個。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡孽,引進(或譯:彰顯)永,封住異象預言,並者(者:或譯所)。

25 你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有六十。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠必重新建造

26 過了六十個七,那(或譯:有)受膏者必被剪除,一無所有;必有一王的民毀滅這城和所,至終必如洪水沖沒。必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。

27 七之內,他必與許多人堅定盟約;七之半,他必使祭祀與供獻止息。那行毀壞可憎的(或譯:使地荒涼的)如飛而來,並且有忿怒傾在那行毀壞的身上(或譯:傾在那荒涼之地),直到所定的結局。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 216

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

216. "'Be zealous, therefore, and repent.'" This symbolically means, in order for this goal to come about from an affection for truth and an aversion to falsity.

The text here says, "Be zealous," because it said in verse 15 above, "Would that you were cold or hot," and the meaning here is for the angel to be hot; for zeal is a spiritual heat, and spiritual heat is an affection of love, here the affection of a love of truth. Moreover, someone who acts from an affection of the love of truth acts also from an aversion to falsity. Consequently this is the symbolic meaning of the command to repent.

In the Word, when zeal or jealousness is applied to the Lord, it symbolizes both love and anger - love in John 2:17, Psalms 69:9, Isaiah 37:32; 63:15, Ezekiel 39:25, Zechariah 1:14; 8:2, anger in Deuteronomy 32:16, 21, Psalms 79:5-6, Ezekiel 8:3, 5; 16:42; 23:25, Zephaniah 1:18; 3:8.

In the Lord's case, however, zeal or jealousness is not anger. It only seems as though it were in outward appearances. Inwardly it is love. It seems in outward appearances as though it were anger because the Lord appears to be angry when He admonishes a person, especially when the person is being punished by his evil, which love permits in order that his evil may be removed. The case is entirely like that of a parent. If he loves his children, he allows them to be chastised in order to remove their evils.

It is apparent from this why Jehovah declares Himself to be a jealous God (Deuteronomy 4:24; 5:9-10; 6:14-15).

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Bible

 

Deuteronomy 5

Studie

   

1 Moses called to all Israel, and said to them, Hear, Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that you may learn them, and observe to do them.

2 Yahweh our God made a covenant with us in Horeb.

3 Yahweh didn't make this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

4 Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the midst of the fire,

5 (I stood between Yahweh and you at that time, to show you the word of Yahweh: for you were afraid because of the fire, and didn't go up onto the mountain;) saying,

6 "I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

7 "You shall have no other gods before me.

8 "You shall not make an engraved image for yourself, [nor] any likeness [of anything] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:

9 you shall not bow down yourself to them, nor serve them; for I, Yahweh, your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, and on the third and on the fourth generation of those who hate me;

10 and showing loving kindness to thousands of those who love me and keep my commandments.

11 "You shall not take the name of Yahweh your God in vain: for Yahweh will not hold him guiltless who takes his name in vain.

12 "Observe the Sabbath day, to keep it holy, as Yahweh your God commanded you.

13 You shall labor six days, and do all your work;

14 but the seventh day is a Sabbath to Yahweh your God, in which you shall not do any work, you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your ox, nor your donkey, nor any of your livestock, nor your stranger who is within your gates; that your male servant and your female servant may rest as well as you.

15 You shall remember that you were a servant in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out of there by a mighty hand and by an outstretched arm: therefore Yahweh your God commanded you to keep the Sabbath day.

16 "Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you, in the land which Yahweh your God gives you.

17 "You shall not murder.

18 "Neither shall you commit adultery.

19 "Neither shall you steal.

20 "Neither shall you give false testimony against your neighbor.

21 "Neither shall you covet your neighbor's wife; neither shall you desire your neighbor's house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor's."

22 These words Yahweh spoke to all your assembly on the mountain out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and he added no more. He wrote them on two tables of stone, and gave them to me.

23 It happened, when you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you came near to me, even all the heads of your tribes, and your elders;

24 and you said, "Behold, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire: we have seen this day that God does speak with man, and he lives.

25 Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God any more, then we shall die.

26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

27 Go near, and hear all that Yahweh our God shall say: and tell us all that Yahweh our God shall tell you; and we will hear it, and do it."

28 Yahweh heard the voice of your words, when you spoke to me; and Yahweh said to me, "I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you: they have well said all that they have spoken.

29 Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children forever!

30 "Go tell them, Return to your tents.

31 But as for you, stand here by me, and I will tell you all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it."

32 You shall observe to do therefore as Yahweh your God has commanded you: you shall not turn aside to the right hand or to the left.

33 You shall walk in all the way which Yahweh your God has commanded you, that you may live, and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.