Bible

 

民数记 7

Studie

   

1 摩西立完了帐幕,就把帐幕用抹了,使他成圣,又把其中的器具和,并上的器具,都抹了,使他成圣

2 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。

3 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是辆篷子车和十只公牛。每两个首领奉献辆车,每首领奉献只牛。他们把这些奉到帐幕前。

4 耶和华晓谕摩西

5 你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未所办的事交他们。

6 於是摩西收了车和牛,交利未人,

7 把两辆车,只牛,照革顺子孙所办的事交他们,

8 又把辆车,只牛,照米拉利子孙所办的事交他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛

9 但车与牛都没有交哥辖子孙;因为他们办的是所的事,在头上抬物。

10 的日子,首领都来行奉献的礼,众首领就在前献供物。

11 耶和华摩西:众首领为行奉献的礼,要每个首领来献供物。

12 头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。

13 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

14 盂,重舍客勒,盛满了香;

15 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

16 只公山羊作赎祭;

17 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。

18 第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。

19 他献为供物的是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

20 盂,重舍客勒,盛满了香;

21 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

22 只公山羊作赎祭;

23 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。

24 第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。

25 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

26 盂,重舍客勒,盛满了香;

27 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

28 只公山羊作赎祭;

29 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。

30 第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。

31 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

32 盂,重舍客勒,盛满了香;

33 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

34 只公山羊作赎祭;

35 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。

36 第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。

37 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

38 盂,重舍客勒,盛满了香;

39 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

40 只公山羊作赎祭;

41 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。

42 第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。

43 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

44 盂,重舍客勒,盛满了香;

45 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

46 只公山羊作赎祭;

47 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。

48 第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。

49 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

50 盂,重舍客勒,盛满了香;

51 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

52 只公山羊作赎祭;

53 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。

54 第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。

55 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

56 盂,重舍客勒,盛满了香;

57 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

58 只公山羊作赎祭;

59 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。

60 第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。

61 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

62 盂,重舍客勒,盛满了香;

63 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

64 只公山羊作赎祭;

65 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。

66 第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。

67 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

68 盂,重舍客勒,盛满了香;

69 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

70 只公山羊作赎祭;

71 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。

72 第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。

73 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

74 盂,重舍客勒,盛满了香;

75 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

76 只公山羊作赎祭;

77 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。

78 第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。

79 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

80 盂,重舍客勒,盛满了香;

81 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

82 只公山羊作赎祭;

83 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。

84 的日子,以色列的众首领为行献之礼所献的是:盘子十二个,碗十二个,盂十二个;

85 每盘子重三十舍客勒,每碗重七十舍客勒切器皿的子,按所的平,共有二舍客勒

86 二个盂盛满了香,按所的平,每盂重舍客勒,所有的子共一二十舍客勒

87 作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎祭的公山羊十二只;

88 作平安祭的,共有公牛二十只,公绵六十只,公山六十只,一岁的公羊六十只。这就是用,为行奉献之礼所献的。

89 摩西会幕要与耶和华说话的时候,见法柜的施恩座以上、基路伯中间有与他说话声音,就是耶和华与他说话

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4262

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4262. 'And took from what came into his hand a gift for Esau his brother' means Divine things that were to be introduced into celestial-natural good. This is clear from the meaning of 'taking from what came into his hand' as from what had been provided and supplied and so what had been supplied by Divine Providence - and since the things attributable to Divine Providence are Divine, 'taking from what came into his hand' here means things that are Divine; from the meaning of 'a gift' as introduction, dealt with below; and from the representation of 'Esau' as the good of the Divine Natural, dealt with in 3302, 3322, 3504, 3599, which in this case is celestial good, because the Natural had not yet been made Divine.

[2] The reason 'a gift' means introduction is that it was made to initiate goodwill and favour. Indeed in former times the gifts which were made and offered had differing meanings, the gifts presented by people to kings or priests when they went to them having one meaning, those offered on the altar another. The former meant introduction but the latter meant worship, 349, for all sacrifices in general of every kind were called 'gifts' while the minchahs, which were offerings of bread and wine, that is, of cakes accompanied by a libation, were specifically called such; for in the original language 'minchah' means a gift.

[3] The fact that gifts were presented to kings or priests when people went to them is clear from many places in the Word. Saul did so when he went to consult Samuel, 1 Samuel 9:7-8, whereas the men who despised Saul did not bring him any gift, 1 Samuel 10:27. And the Queen of Sheba brought a gift when she came to Solomon, 1 Kings 10:2, like everyone else, of whom the following is said,

The whole earth sought Solomon's presence to hear his wisdom; and every one brought his gift, vessels of silver and vessels of gold, and garments and armour, and spices, horses and mules. 1 Kings 10:24-25.

And as this was a customary and holy practice, meaning introduction, the wise men from the east who came to Jesus soon after His birth brought gifts of gold, frankincense, and myrrh, Matthew 2:11. 'Gold' meant celestial love, 'frankincense' spiritual love, and 'myrrh' those loves as they exist within the natural.

[4] Indeed this customary practice was commanded, as is clear in Moses, Jehovah's face shall not be seen by the empty-handed. Exodus 23:15; Deuteronomy 16:16-17.

Also, when gifts were presented to priests or kings it was as though they were presented to Jehovah, as may be seen from other places in the Word. As regards gifts that were sent meaning introduction, this is evident from the gifts which the twelve princes of Israel sent when the altar was introduced or dedicated after it had been anointed, Numbers 7:1-end. In Verse 88 of that chapter their gifts are actually called 'the dedication (or introduction) offering'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.