Bible

 

民数记 7

Studie

   

1 摩西立完了帐幕,就把帐幕用抹了,使他成圣,又把其中的器具和,并上的器具,都抹了,使他成圣

2 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。

3 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是辆篷子车和十只公牛。每两个首领奉献辆车,每首领奉献只牛。他们把这些奉到帐幕前。

4 耶和华晓谕摩西

5 你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未所办的事交他们。

6 於是摩西收了车和牛,交利未人,

7 把两辆车,只牛,照革顺子孙所办的事交他们,

8 又把辆车,只牛,照米拉利子孙所办的事交他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛

9 但车与牛都没有交哥辖子孙;因为他们办的是所的事,在头上抬物。

10 的日子,首领都来行奉献的礼,众首领就在前献供物。

11 耶和华摩西:众首领为行奉献的礼,要每个首领来献供物。

12 头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。

13 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

14 盂,重舍客勒,盛满了香;

15 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

16 只公山羊作赎祭;

17 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。

18 第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。

19 他献为供物的是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

20 盂,重舍客勒,盛满了香;

21 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

22 只公山羊作赎祭;

23 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。

24 第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。

25 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

26 盂,重舍客勒,盛满了香;

27 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

28 只公山羊作赎祭;

29 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。

30 第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。

31 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

32 盂,重舍客勒,盛满了香;

33 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

34 只公山羊作赎祭;

35 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。

36 第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。

37 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

38 盂,重舍客勒,盛满了香;

39 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

40 只公山羊作赎祭;

41 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。

42 第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。

43 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

44 盂,重舍客勒,盛满了香;

45 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

46 只公山羊作赎祭;

47 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。

48 第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。

49 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

50 盂,重舍客勒,盛满了香;

51 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

52 只公山羊作赎祭;

53 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。

54 第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。

55 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

56 盂,重舍客勒,盛满了香;

57 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

58 只公山羊作赎祭;

59 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。

60 第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。

61 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

62 盂,重舍客勒,盛满了香;

63 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

64 只公山羊作赎祭;

65 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。

66 第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。

67 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

68 盂,重舍客勒,盛满了香;

69 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

70 只公山羊作赎祭;

71 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。

72 第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。

73 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

74 盂,重舍客勒,盛满了香;

75 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

76 只公山羊作赎祭;

77 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。

78 第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。

79 他的供物是:盘子,重三十舍客勒碗,重七十舍客勒是按所的平,也盛满了调的细面作素祭;

80 盂,重舍客勒,盛满了香;

81 只公牛犊,只公绵岁的公羊羔作燔祭;

82 只公山羊作赎祭;

83 两只公牛,五只公绵,五只公山,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。

84 的日子,以色列的众首领为行献之礼所献的是:盘子十二个,碗十二个,盂十二个;

85 每盘子重三十舍客勒,每碗重七十舍客勒切器皿的子,按所的平,共有二舍客勒

86 二个盂盛满了香,按所的平,每盂重舍客勒,所有的子共一二十舍客勒

87 作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎祭的公山羊十二只;

88 作平安祭的,共有公牛二十只,公绵六十只,公山六十只,一岁的公羊六十只。这就是用,为行奉献之礼所献的。

89 摩西会幕要与耶和华说话的时候,见法柜的施恩座以上、基路伯中间有与他说话声音,就是耶和华与他说话

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10093

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10093. 'That which has been waved, and that which has been heaved up' means what has been acknowledged and what has been perceived. This is clear from the meaning of the words 'that which has been waved', when they refer to the breast, as that which has been endowed with life through acknowledgement, dealt with above in 10091; and from the meaning of 'that which has been heaved up' as the Divine Celestial, which is the Lord's alone, perceived in heaven and in the Church, dealt with below. The implications of all this must be stated briefly. There are two kingdoms which comprise the heavens, the celestial and the spiritual. Divine Truth is acknowledged in the spiritual kingdom but perceived in the celestial kingdom. The reason why this should be so is that Divine Truth in the spiritual kingdom is received in the understanding part of the mind but in the celestial kingdom in the will part. What is received in the understanding part is termed 'acknowledged', and what is received in the will part is spoken of as 'perceived'. Furthermore those in the spiritual kingdom can do no more than acknowledge Divine Truth, whereas those in the celestial kingdom are able to perceive it. See what has been shown abundantly regarding those two kingdoms in the places referred to in 9277, 9596, 9684.

[2] As regards 'the heave offering', that which was Jehovah's or the Lord's and was given to Aaron on account of his representation is called 'the heave offering'. And since Aaron represented the Lord in respect of Divine Good, 9806, that part of sacrifices which was heaved up and given to Aaron represented that which is Divine and the Lord's, and is also called 'the anointing', in Moses,

The breast of the wave offering and the flank of the heave offering I have received from among the children of Israel from their eucharistic sacrifices, and I have given them to Aaron the priest and to his sons by a statute forever 1 from among the children of Israel. This is the anointing of Aaron and the anointing of his sons from the fire offerings to Jehovah, on the day he presented them 2 , to serve Jehovah in the priestly office. Leviticus 7:34-35.

The expression 'the anointing' is used because 'anointing' means consecrating to serve as a representative sign of the Lord in respect of Divine Good, see 9954, 10019. And in another place in the same author,

Jehovah spoke to Aaron, Behold, I have given you charge of My heave offerings; as regards all the holy things of the children of Israel, I have given them to you for the anointing, and to your sons. Yours shall the heave offering of [their] gift be, as regards every wave offering of the children of Israel, all the best 3 of pure oil, and all the best 3 of the new wine and the grain, of the firstfruits; and as regards all the firstfruits which they will give to Jehovah, they shall be yours. As regards every devoted thing, everything opening the womb of all flesh which they will bring to Jehovah, [it shall be yours.] From the firstborn of cow, sheep, and she-goat, the flesh shall be yours, just as the breast of the wave offering and just as the right flank are. Every heave offering of the holy things [I have given you]. You shall have no portion or inheritance in the land, because Jehovah is your portion and inheritance. Also, every heave offering from the tithes and the gifts which have been made to the Levites. Numbers 18:8-29.

From all this it is evident what the term 'heave offering' denotes, namely all the things that were Jehovah's, that is, the Lord's.

[3] And since the Levites represented the Divine Truths in heaven and in the Church which serve Divine Good, they were also given to Aaron instead of all the firstborn, which were Jehovah's, that is, the Lord's. They are spoken of in Moses as follows,

I have taken the Levites from the midst of the children of Israel, instead of every firstborn, that which opens the womb, from the children of Israel, that the Levites may be Mine; for every firstborn is Mine. And since the Levites have been given to Me, I have given them as gifts to Aaron and his sons. Numbers 3:12-13; 8:16-19.

Heave offerings are spoken of as gifts presented to Jehovah, that is, to the Lord, from among the children of Israel; but it should be understood that they are Jehovah's not by virtue of their being a gift but because He is the real owner; for nothing holy or Divine with a person belongs to the person, only to the Lord present with him. All that is good and true, as is well known in the Church, thus all that is holy and Divine, comes from the Lord God, and none at all from the person; and from this it is evident that when the gift is said to come from the person, this is due to appearances. This also is why the next verse states,

For it is a heave offering, and it shall be a heave offering from among the children of Israel, it is a heave offering to Jehovah.

This means that the heave offering from the children of Israel belongs to Jehovah, thus that the gift from them is a gift from the Lord. From this it is evident what a heave offering is.

Poznámky pod čarou:

1. literally, a statute of eternity

2. literally, he (i.e. Moses) caused them to draw near

3. literally, fat

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.