Bible

 

民数记 20

Studie

   

1 间,以色列全会众到了寻的旷野,就在加低斯。米利暗在那里,就葬在那里。

2 会众没有喝,就聚集攻击摩西亚伦

3 百姓向摩西争闹我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。

4 你们为何把耶和华的会众领到这旷野、使我们和牲畜都在这里呢?

5 你们为何逼着我们埃及、领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树、葡萄树、石榴树,又没有

6 摩西亚伦离开会众,到会幕口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。

7 耶和华晓谕摩西

8 你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出来,就从磐石流出,会众和他们的牲畜喝。

9 於是摩西耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。

10 摩西亚伦就招聚会众到磐石前。摩西:你们这些背叛的人:我为你们使从这磐石中流出来麽?

11 摩西,用杖击打磐石两下,就有许多流出来,会众和他们的牲畜都了。

12 耶和华摩西亚伦:因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为,所以你们必不得领这会众进我所赐他们的去。

13 名叫米利巴,是因以色列人耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为。(米利巴就是争闹的意思)

14 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,:你的弟兄以色列人这样我们所遭遇的一切艰难,

15 就是我们的列祖埃及我们埃及埃及人恶待我们的列祖和我们

16 我们哀求耶和华的时候,他我们声音,差遣使者把我们埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。

17 求你容我们从你的经过。我们不走田间和葡萄园,也不里的,只走大道(原文作王道),不偏左右,直到过了你的境界。

18 以东:你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。

19 以色列人我们要走大道上去;我们和牲畜若你的,必你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。

20 以东:你们不可经过!就率领许多人出来,要用强硬的攻击以色列人。

21 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。於是他们去,离开他。

22 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥

23 耶和华在附近以东边界的何珥上晓谕摩西亚伦

24 亚伦要归到他列祖(原文作本民)那里。他必不得入我所赐以色列人;因为在米利巴,你们违背了我的命。

25 你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥

26 亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦在那里,归他列祖。

27 摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥

28 摩西亚伦的圣衣脱来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦顶那里。於是摩西和以利亚撒

29 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3255

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3255. And was gathered to his peoples. That this signifies that these things were concerning Abraham, is evident from the signification of being “gathered to his peoples,” as being to be no longer the subject; for to be gathered to his peoples is to go away from those among whom he has been hitherto, and pass to his own; thus in the present case to be no longer a representative. It was customary with the ancients when anyone died, to say that he was gathered to his fathers or to his peoples, and they understood by this form of expression that he actually went to his parents, relations, and kinsfolk in the other life. They derived this form of speech from the most ancient people, who were celestial men, for while living on earth these were at the same time with the angels in heaven, and thus knew how the case is, namely, that all who are in the same good meet and are together in the other life, and likewise all who are in the same truth. Of the former they said that they were “gathered to their fathers,” but of the latter that they were “gathered to their peoples;” for with them “fathers” signified goods (n. 2803), and “peoples” signified truths (n. 1259, 1260). As the people of the Most Ancient Church were all in similar good, they dwell together in heaven (n. 1115); and the case is the same with many of the people of the Ancient Church, who were in similar truth (n. 1125, 1127).

[2] Moreover while a man lives in the body he is always as to his soul in some society of spirits in the other life (n. 1277, 2379); the man who is evil is in a society of infernal spirits; and the man who is good is in a society of angels. Thus everyone is in a society of such spirits as he is in agreement with, either as to good and truth, or as to evil and falsity; and into this same society the man comes when he dies (n. 687). This is what among the ancients was signified by being “gathered to their fathers,” or “to their peoples,” as is here said of Abraham when he expired, and of Ishmael in this same chapter (Genesis 25:17); of Isaac (Genesis 35:29); of Jacob (Genesis 49:29, 33); of Aaron (Numbers 20:24, 26); of Moses (Numbers 27:13; 31:2; Deuteronomy 32:50); and of the first generation that entered into the land of Canaan (Judges 2:10). But in the internal sense of the Word, when anyone’s life is treated of representatively, by being “gathered to his peoples” is signified that he is no longer the subject, as before said.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.