Bible

 

利未记 22

Studie

   

1 耶和华摩西

2 你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为、归给我的物,免得亵渎我的名。我是耶和华

3 你要对他们:你们世世代的後裔,凡身上有污秽、亲近以色列人所分别为、归耶和华物的,那必在我面前剪除。我是耶和华

4 亚伦的後裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(物或作:),或是遗精的

5 或是摸甚麽使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的(不拘那有甚麽不洁净),

6 摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用身,就不可物。

7 日落的时候,他就洁净了,然可以物,因为这是他的食物。

8 自死的或是被野兽撕裂的,他不可,因此污秽自己。我是耶和华

9 所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而。我是叫他们成圣耶和华

10 凡外人不可物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可物;

11 倘若祭司买人,是他的买的,那人就可以圣物;生在他家的人也可以

12 祭司的女儿若嫁外,就不可举祭的物。

13 祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与他青年一样,就可以父亲的食物;只是外人不可

14 若有吃了物,要照物的原数加上五分之一交祭司。

15 祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的物,

16 免得他们在物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣耶和华

17 耶和华摩西

18 你晓谕亚伦和他子孙,并以色列以色列家中的,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,

19 要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。

20 凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。

21 凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳。

22 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献耶和华,也不可在上作为火祭献耶和华

23 无论是公牛是绵羊羔,若肢体有馀的,或是缺少的,只可作甘心祭献上;用以还愿,却不蒙悦纳。

24 肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的上也不可这样行。

25 这类的物,你们从外人的,一样也不可接受作你们的食物献上;因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。

26 耶和华晓谕摩西

27 才生的公牛,或是绵羊或是山羊当跟着母;从第八以後,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。

28 无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。

29 你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。

30 要当,一点不可留到早晨。我是耶和华

31 你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华

32 你们不可亵渎我的名;我在以色列人中,却要被尊为。我是叫你们成圣耶和华

33 把你们从埃及领出来,作你们的。我是耶和华

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 238

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

238. And miserable and poor. That this signifies that neither do they know that these have neither knowledges of truth nor knowledges of good, is evident from the signification of misery, or miserable, as being those who are destitute of the knowledges of truth; and from the signification of poor, as being those who are without the knowledges of good. That the terms miserable and poor have such signification is evident from many passages in the Word, and moreover from this consideration, that spiritual misery and poverty are nothing else but a defect of the knowledges of truth and good, for when such defect exists, the spirit is both miserable and poor; but when these knowledges are possessed, the spirit is rich and opulent; therefore by riches and wealth in the Word are signified spiritual riches and wealth, which are the knowledges (cognitiones) of truth and good, as was shown above (n. 236).

[2] Miserable and poor are terms used in many passages in the Word; but when the spiritual sense of these terms is not known, it is believed that only those are meant who are miserable and poor as to the things of the world; when nevertheless these are not meant, but those who are not in truths and goods and in the knowledges thereof. Indeed, by the miserable are meant those who are not in truths because not in the knowledges of them, and by the poor, those who are not in goods because they are not in the knowledges thereof. Because truths and goods, are meant by these two expressions, therefore in many places both are mentioned, as in David:

"I am miserable and poor, Lord, remember me" (Psalms 40:17; 70:5).

Again:

"Incline thine ear, O Jehovah, answer; for I am miserable and poor" (Psalms 86:1).

That by the miserable and poor are not meant those who are so as to worldly riches, but as to spiritual riches, is clear, because David spoke this concerning himself; therefore he also said, "Jehovah, incline thine ear, and answer."

[3] Again:

"The wicked make bare the sword, and bend their bow, to cast down the miserable and poor" (Psalms 37:14).

That by the miserable and poor are here also meant those who are spiritually such but yet desire the knowledges of truth and good is evident, for it is said that the wicked make bare the sword, and bend their bow; the sword signifying falsity fighting against truth and endeavouring to destroy it; and the bow, the doctrine of falsity against the doctrine of truth; therefore it is said that they do this to cast down the miserable and poor. (That by sword is signified truth fighting against falsity, and, in an opposite sense, falsity fighting against truth, may be seen above, n. 131; and that by bow is signified doctrine in both senses, may be seen in Arcana Coelestia 2686, 2709.)

[4] Again:

The wicked "persecuted the miserable and poor, and the dejected in heart to slay him" (Psalms 109:16).

In Isaiah:

"The fool speaketh foolishness, and his heart doeth iniquity to practise hypocrisy and to speak error against Jehovah, to make empty the hungry soul, and to make him who thirsteth for drink to faint. He deviseth wicked devices to destroy the miserable with words of falsehood, even when the poor speaketh judgment" (32:6, 7).

In this passage, also, by the miserable and poor are meant those who are destitute of the knowledges of truth and good; therefore it is said that the wicked deviseth wicked devices to destroy the miserable with words of falsehood, even when the poor speaketh judgment; words of falsehood denote falsities, and to speak judgment denotes what is right. Because such are here treated of, it is also said that they practise hypocrisy and utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause him that thirsteth for drink to faint. To practise hypocrisy and to utter error denotes to do evil from falsity, and to speak falsity from evil; to make empty the soul of the hungry denotes to deprive of the knowledges of good those who desire them, and to cause the thirsty to faint for drink is to deprive of the knowledges of truth those who desire them. Again:

"The miserable shall have joy in Jehovah, and the poor of men shall exult in the Holy One of Israel" (29:19).

By the miserable and poor are here also signified those with whom there is a deficiency of truth and good, and who, nevertheless, desire them; of these it is said that they "shall have joy in Jehovah, and exult in the Holy One of Israel," and not of those who are miserable and poor as to worldly wealth.

[5] From these considerations it is evident what is signified by the miserable and poor in other passages in the Word, as in the following:

"The poor shall not always be forgotten; and the hope of the miserable shall not perish for ever" (Psalms 9:18).

Again:

"God shall judge the miserable of the people, he shall keep the sons of the poor. He shall liberate the poor when he crieth; the miserable also. He shall spare the poor and the needy, and shall save the souls of the poor" (Psalms 72:4, 12, 13).

Again:

"The miserable shall see, those seeking Jehovah shall be glad, because Jehovah heareth the poor" (Psalms 69:32, 33).

Again:

"Jehovah delivereth the miserable from him that is too strong for him, and the poor from him that spoileth him?" (Psalms 35:10).

Again:

"The miserable and poor praise thy name" (74:21; 109:22).

"I know that Jehovah will maintain the cause of the miserable, and the judgment of the poor" (Psalms 140:12).

And also elsewhere; as in Isaiah 10:2; Jeremiah 22:16; Ezekiel 16:49; 18:12; 22:29; Amos. 8:4; Deuteronomy 15:11; 24:14. The reason why both the miserable and the poor are mentioned in the passages adduced above, is, that it is according to the style of the Word that where truth is treated of good is also treated of; and, in the opposite sense, where falsity is treated of evil is also treated of, because they form one, and are like a marriage. On this account the miserable and the poor are mentioned together; for by the miserable are meant those who are deficient in the knowledges of truth, and by the poor those who are deficient in the knowledges of good. (That there is such a marriage almost everywhere in the prophetical parts of the Word, may be seen in Arcana Coelestia 683, 793, 801, 2516, 2712, 3004, 3005, 3009, 4138, 5138, 5194, 5502, 6343, 7022, 7945, 8339, 9263, 9314.) On this account also it is said in what follows: "And blind and naked;" for by the blind are meant those who have no understanding of truth, and by the naked those who have no understanding and will of good. Also, in the verse following, it is said, "I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, and white raiment, that thou mayest be clothed;" for by gold tried in the fire is meant the good of love, and by white raiment the truths of faith. And further, it is said, "That the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eye-salve, that thou mayest see," by which is meant lest the evils and falsities should be seen. The case is the same in other passages; but that such a marriage exists in every part of the Word, none can see but those who are acquainted with its internal sense.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.