Bible

 

士师记 7

Studie

   

1 耶路巴力就是基甸,他和一切跟随的人起来,在哈律泉旁安米甸在他们边的平原,靠近摩利冈。

2 耶和华对基甸:跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们中,免得以色列人向我夸大,:是我们自己的了我们。

3 现在你要向这些人宣告说:凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。於是有人回去,只剩下一万。

4 耶和华对基甸:人还是过多;你要带他们旁,我好在那里为你试试他们。我指点谁:这人可以同你去,他就可以同你去;我指点谁:这人不可同你去,他就不可同你去。

5 基甸就带他们旁。耶和华对基甸:凡用舌头,像舔的,要使他单站在一处;凡跪的,也要使他单站在一处。

6 於是用捧着舔的有,其馀的都跪下

7 耶和华对基甸:我要用这舔水的你们,将米甸人交在你中;其馀的都可以各归各处去。

8 就带着食物和角;其馀的以色列人,基甸都打发他们各归各的帐棚,只留米甸在他边的平原里。

9 当那夜,耶和华吩咐基甸起来到米甸里去,因我已将他们交在你中。

10 倘若你怕去,就带你的仆人普拉到那里去。

11 你必见他们所的,然你就有胆量去攻。於是基甸带着仆人普拉旁。

12 米甸人、亚玛力人,和一切东方人都布散在平原,如同蝗虫那样多。他们的骆驼无数,多如边的沙。

13 基甸到了,就听见一将梦告诉同伴:我做了一梦,梦见一个大麦饼滚入米甸中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻倾覆了。

14 同伴:这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;已将米甸和全军都交在他的中。

15 基甸见这梦和梦的讲解,就敬拜神,回到以色列中,起来罢!耶和华已将米甸的军队交在你们中了。

16 於是基甸将分作队,把角和空瓶交在各里(瓶内都藏着火把),

17 吩咐他们:你们要我行事:我到了的旁边怎样行,你们也要怎样行。

18 我和一切跟随我的人吹角的时候,你们也要在的四围吹角,喊叫耶和华和基甸的刀!

19 基甸和跟随他的一,在三更之初才换更的时候,旁,就吹角,打破中的瓶。

20 队的人就都吹角,打破瓶子,左拿着火把,右拿着角,喊说:耶和华和基甸的刀!

21 他们在的四围各站各的地方;全都乱窜。三百,使他们逃跑

22 就吹角,耶和华使全用刀互相击杀,逃到西利拉的伯哈示他,直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。

23 以色列人就从拿弗他利、亚设,和玛拿西全地聚集来追赶米甸人

24 基甸打发走遍以法莲地,说:你们来攻击米甸人,争先把守约但河的渡口,直到伯巴拉。於是以法莲的众聚集,把守约但河的渡口,直到伯巴拉,

25 捉住了米甸人的两个首领,一名俄立,一名西伊伯。将俄立杀在俄立盘石上,将西伊伯杀在西伊伯酒醡那里。又追赶米甸人,将俄立和西伊伯的首级带过约但河,到基甸那里。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5144

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5144. And behold three baskets. That this signifies the successives of the things of the will, is evident from the signification of “three,” as being what is complete and continuous even to the end (see n. 2788, 4495, 5114, 5122), thus what is successive; and from the signification of “baskets,” as being things of the will. That “baskets” are things of the will is because they are vessels to hold food; and also because food signifies celestial and spiritual goods, and these are of the will; for all good pertains to the will, and all truth to the understanding. As soon as anything comes forth from the will, it is perceived as good. In what precedes, the sensuous subject to the intellectual part has been treated of, which was represented by the butler; what is now treated of is the sensuous subject to the will part, which is represented by the baker (see n. 5077, 5078, 5082).

[2] What is successive or continuous in intellectual things was represented by the vine, its three shoots, its blossoms, clusters, and grapes; and finally the truth which is of the intellect was represented by the cup (see n. 5120); but what is successive in the things of the will is represented by the three baskets on the head, in the uppermost of which there was of all food for Pharaoh, the work of the baker. By what is successive in the things of the will is meant what is successive from the inmosts of man down to his outermost, in which is the sensuous; for there are steps or degrees as of a ladder, from inmosts to outermosts (see n. 5114). Into the inmost there flows good from the Lord, and this through the rational into the interior natural, and thence into the exterior natural or sensuous, in a distinct succession, as by the steps of a ladder; and in each degree it is qualified according to the reception. But the further nature of this influx and its succession will be shown in the following pages.

[3] “Baskets” signify the things of the will insofar as goods are therein, in other passages of the Word, as in Jeremiah:

Jehovah showed me, when behold two baskets of figs set before the temple of Jehovah; in one basket exceedingly good figs, like the figs that are first ripe; but in the other basket exceedingly bad figs, which could not be eaten for badness (Jeremiah 24:1-2);

here “basket” is expressed in the original by a different word, which signifies the will part in the natural; the “figs” in the one basket are natural goods, while those in the other are natural evils.

[4] In Moses:

When thou art come into the land which Jehovah thy God will give thee, thou shalt take of the first ripe of all the fruit of the land, which thou shalt bring in from thy land, and thou shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which Jehovah shall choose. Then the priest shall take the basket out of thy hand, and set it before the altar of Jehovah thy God (Deuteronomy 26:1-2, 4);

here “basket” is expressed by still another word that signifies a new will part in the intellectual part; “the first ripe of the fruit of the earth” are the goods thence derived.

[5] In the same:

For the sanctifying of Aaron and his sons, Moses was to take unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened anointed with oil; of fine wheaten flour shalt thou make them. And thou shalt put them upon one basket, and bring them near in the basket. Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread in the basket, at the door of the tent of meeting (Exodus 29:2-3, 32);

“basket” here is expressed by the same term as in the present chapter, signifying the will part in which are the goods signified by “bread,” “cakes,” “oil,” “wafers,” “flour,” and “wheat;” by the will part is meant the containant; for goods from the Lord flow into the interior forms of man, as into their vessels, which forms, if disposed for reception, are the “baskets” in which these goods are contained.

[6] Again:

When a Nazirite was being inaugurated he was to take a basket of unleavened things of fine flour, cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, with their meat-offering, and their drink-offerings; a ram also he shall make a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, besides the basket of unleavened things; and the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hand of the Nazirite, and the priest shall wave them with a waving before Jehovah (Numbers 6:15, 17, 19-20);

here also “basket” denotes the will part as the containant; the “cakes,” the “wafers,” the “oil,” the “meat-offering,” the “boiled shoulder of the ram,” are celestial goods which were being represented; for the Nazirite represented the celestial man (n. 3301).

[7] At that time such things as were used in worship were carried in baskets; as was also the kid of the goats by Gideon, which he brought forth to the angel under the oak (Judges 6:19); and this for the reason that baskets represented the containants, and the things in the baskets, the contents.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1182

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1182. Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. That these signify that such worships were in that region, and that at the same time they signify the worships themselves, the externals of which appear holy while the interiors are profane, is evident from the signification of “Babel,” and of “the land of Shinar.” Babel is much treated of in the Word, and everywhere such worship is signified by it, that is to say that the externals appear holy while the interiors are profane. But as the following chapter treats of Babel, it will be shown there that such things are signified by Babel; and that in the beginning such worship was not so profane as it became afterwards. For the quality of external worship is precisely in accordance with the interiors; the more innocent the interiors are, the more innocent is the external worship; but the more foul the interiors are, the more foul is the external worship; and the more profane the interiors are, the more profane is the external worship. In a word, the more of the love of the world and of self there is in a man who is in this external worship, the less there is that is living and holy in his worship; the more hatred toward the neighbor there is in his love of himself and of the world, the more profanity there is in his worship; the more malice in his hatred, the more still of profanity there is in his worship; and the more deceit in his malice, the more profanity yet is there in his worship. Those loves and these evils are the interiors of the external worship which is signified by “Babel,” concerning which in the following chapter.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.