Bible

 

约书亚记 22

Studie

   

1 当时,约书亚召了流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人来,

2 对他们耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都从了。

3 你们这许多日子,总没有撇离你们的弟兄,直到今日,并守了耶和华─你们所吩咐你们当守的。

4 如今耶和华─你们照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约但河东所赐你们为业之

5 只要切切的谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命耶和华─你们的,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性事奉他。

6 於是约书亚为他们祝福,打发他们去,他们就回自己的帐棚去了。

7 玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分他们地业。这半支派,约书亚在约但河西,在他们弟兄中,分他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候为他们祝福

8 对他们:你们带许多财物,许多牲畜和、铜、,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。

9 於是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人从迦南的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列,就是照耶和华摩西所吩咐的得了为业之

10 流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人到了靠近约但河的一带迦南,就在约但河那里筑了一座;那看着高

11 以色列人流便人、迦得人、玛拿西半支派的人靠近约但河边,在迦南以色列人的那边筑了一座

12 全会众一见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。

13 以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人;

14 又打发个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的个首领,都是以色列军中的统领。

15 他们到了基列,见流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,对他们

16 耶和华全会众这样,你们今日去不跟从耶和华,干犯以色列的,为自己筑一座,悖逆了耶和华,这犯的是甚麽罪呢?

17 从前拜毗珥的罪孽还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。

18 你们今日竟去不跟从耶和华麽?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。

19 你们所得为业之,若嫌不洁净,就可以过到耶和华,就是耶和华的帐幕所住之,在我们中间业。只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们以外为自己筑

20 从前谢拉的曾孙亚干岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众麽?那在所犯的罪中不独死亡。

21 於是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人回答以色列军中的统领

22 大能者耶和华!大能者耶和华!他是知道的!以色列人也必知道我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),

23 为自己筑,要去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在上,愿耶和华亲自讨我们的罪。

24 我们行这事并非无故,是特意做的,:恐怕日後你们的子孙对我们的子孙:你们与耶和华以色列的有何关涉呢?

25 因为耶和华把约但河定为我们和你们这流便人、迦得人的交界,你们与耶和华无分了。这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。

26 因此我们:不如为自己筑一座,不是为献燔祭,也不是为献别的祭,

27 乃是为你我中间和你我人中间作证据,好叫我们也在耶和华面前献燔祭、平安祭,和别的祭事奉他,免得你们的子孙日我们的子孙,你们与耶和华无分了。

28 所以我们:日後你们对我们,或对我们的後人这样我们就可以回答,你们我们列祖所筑的耶和华的样式;这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。

29 我们耶和华我们帐幕前的以外,另筑一座,为献燔祭、素祭,和别的祭,悖逆耶和华,今日去不跟从他,我们断没有这个意思。

30 祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,见流便人、迦得人、玛拿西人所,就都以为美。

31 祭司以利亚撒的儿子非尼哈对流便人、迦得人、玛拿西:今日我们知道耶和华我们中间,因为你们没有向他犯了这罪。现在你们救以色列人脱离耶和华的了。

32 祭司以利亚撒的儿子非尼哈与众首领离了流便人、迦得人,从基列回往迦南,到了以色列人那里,便将这事回报他们。

33 以色列人以这事为美,就称颂,不再提上去攻打流便人、迦得人、毁坏他们所了。

34 流便人、迦得人给起名,意思:这我们中间证明耶和华

   

Komentář

 

Hearken

  

'To hearken,' as mentioned in Genesis 30:22, signifies providence. 'To hearken to father and mother,' as mentioned in Genesis 28:7, signifies obedience from affection.

See Obedience.

(Odkazy: Arcana Coelestia 3684)


Bible

 

Genesis 30

Studie

   

1 When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob, "Give me children, or else I will die."

2 Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, "Am I in God's place, who has withheld from you the fruit of the womb?"

3 She said, "Behold, my maid Bilhah. Go in to her, that she may bear on my knees, and I also may obtain children by her."

4 She gave him Bilhah her handmaid as wife, and Jacob went in to her.

5 Bilhah conceived, and bore Jacob a son.

6 Rachel said, "God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son." Therefore called she his name Dan.

7 Bilhah, Rachel's handmaid, conceived again, and bore Jacob a second son.

8 Rachel said, "With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed." She named him Naphtali.

9 When Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her handmaid, and gave her to Jacob as a wife.

10 Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a son.

11 Leah said, "How fortunate!" She named him Gad.

12 Zilpah, Leah's handmaid, bore Jacob a second son.

13 Leah said, "Happy am I, for the daughters will call me Happy." She named him Asher.

14 Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them to his mother, Leah. Then Rachel said to Leah, "Please give me some of your son's mandrakes."

15 She said to her, "Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son's mandrakes, also?" Rachel said, "Therefore he will lie with you tonight for your son's mandrakes."

16 Jacob came from the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, "You must come in to me; for I have surely hired you with my son's mandrakes." He lay with her that night.

17 God listened to Leah, and she conceived, and bore Jacob a fifth son.

18 Leah said, "God has given me my hire, because I gave my handmaid to my husband." She named him Issachar.

19 Leah conceived again, and bore a sixth son to Jacob.

20 Leah said, "God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons." She named him Zebulun.

21 Afterwards, she bore a daughter, and named her Dinah.

22 God remembered Rachel, and God listened to her, and opened her womb.

23 She conceived, bore a son, and said, "God has taken away my reproach."

24 She named him Joseph, saying, "May Yahweh add another son to me."

25 It happened, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, "Send me away, that I may go to my own place, and to my country.

26 Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you."

27 Laban said to him, "If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake."

28 He said, "Appoint me your wages, and I will give it."

29 He said to him, "You know how I have served you, and how your livestock have fared with me.

30 For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. Yahweh has blessed you wherever I turned. Now when will I provide for my own house also?"

31 He said, "What shall I give you?" Jacob said, "You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it.

32 I will pass through all your flock today, removing from there every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. This will be my hire.

33 So my righteousness will answer for me hereafter, when you come concerning my hire that is before you. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that might be with me, will be counted stolen."

34 Laban said, "Behold, let it be according to your word."

35 That day, he removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons.

36 He set three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks.

37 Jacob took to himself rods of fresh poplar, almond, plane tree, peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.

38 He set the rods which he had peeled opposite the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink. They conceived when they came to drink.

39 The flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and spotted.

40 Jacob separated the lambs, and set the faces of the flocks toward the streaked and all the black in the flock of Laban: and he put his own droves apart, and didn't put them into Laban's flock.

41 It happened, whenever the stronger of the flock conceived, that Jacob laid the rods before the eyes of the flock in the gutters, that they might conceive among the rods;

42 but when the flock were feeble, he didn't put them in. So the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

43 The man increased exceedingly, and had large flocks, female servants and male servants, and camels and donkeys.