Bible

 

约书亚记 11

Studie

   

1 夏琐王耶宾见这事,就打发人去见玛顿王约巴、伸仑王、押煞王,

2 北方地、基尼烈边的亚拉巴高原,并西边多珥冈的诸

3 又去见东方和西方的迦南人,与的亚摩利人、赫人、比利洗人、耶布斯人,并黑门根米斯巴的希未人。

4 这些王和他们的众军都出来,人数多如边的沙,并有许多马匹车辆。

5 这诸会合,到米伦水边,一同安营,要与以色列人争战。

6 耶和华对约书亚:你不要因他们惧。明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们的蹄筋,用焚烧他们的车辆。

7 於是约书亚率领一切兵丁,在米伦水边突然向前攻打他们。

8 耶和华将他们交在以色列人里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边米斯巴的平原,将他们击杀,没有留下一个。

9 约书亚就照耶和华所吩咐他的去行,砍断他们的蹄筋,用焚烧他们的车辆。

10 当时,约书亚回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王。(素来夏琐在这诸国中是为首的。)

11 以色列人用刀击杀城中的人,将他们尽行杀灭;凡有气息的没有留下一个。约书亚又用焚烧夏琐。

12 约书亚夺了这些的一切城邑,擒获其中的诸,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。

13 至於造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。

14 那些城邑所有的财物和牲畜以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。

15 耶和华怎样吩咐他仆人摩西摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。

16 约书亚夺了那全,就是、一带歌珊、高原、亚拉巴、以色列的,和下的高原。

17 从上西珥的哈拉,直到黑门利巴嫩平原的巴力迦得,并且擒获那些地的诸,将他们杀死。

18 约书亚和这诸争战了许多年日。

19 除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。

20 因为耶和华的意思是要使他们里刚硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐摩西的

21 当时约书亚到,将住地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大地、以色列地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。

22 以色列人没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特,和亚实突有留下的。

23 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全,就按着以色列支派的宗族将他们为业。於是国中太平,没有争战了。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3527

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3527. And I am a smooth man. That this signifies the quality of natural truth relatively, is evident from the representation of Jacob who is here speaking, as being the natural as to truth (see n. 3305); and from the signification of a “smooth man,” as being its quality, concerning which something shall now be said. Before it can be known what these things signify, it must be known what is meant by “hairy,” and what by “smooth.” The interiors in man present themselves in a kind of image in his exteriors, especially in his face and its expression; at the present day his inmosts are not seen there, but his interiors are in some measure seen there, unless from infancy he has learned to dissemble, for in this case he assumes to himself as it were another lower mind, and consequently induces on himself another countenance; for it is the lower mind that appears in the face. More than others, hypocrites have acquired this from actual life, thus from habit; and this the more in proportion as they are deceitful. With those who are not hypocrites, rational good appears in the face from a certain fire of life; and rational truth from the light of this fire. Man knows these things from a certain connate knowledge, without study; for it is the life of his spirit as to good and as to truth which thus manifests itself; and because man is a spirit clothed with a body, he has such knowledge from the perception of his spirit, thus from himself; and this is the reason why a man is sometimes affected with the countenance of another; although this is not from the countenance, but from the mind which thus shines forth. But the natural appears in the face in a more obscure fire of life, and a more obscure light of life; and the corporeal hardly appears at all except in the warmth and fairness of the complexion, and in the change of their states according to the affections.

[2] Because the interiors thus manifest themselves in especial in the face, as in an image, the most ancient people who were celestial men and utterly ignorant of dissimulation, much more of hypocrisy and deceit, were able to see the minds of one another conspicuous in the face as in a form; and therefore by the “face” were signified the things of the will and of the understanding; that is, interior rational things as to good and truth (n. 358, 1999, 2434); and in fact interior things as to good by the blood and its redness; and interior things as to truths by the resultant form and its fairness; but interior natural things by the outgrowths thence, such as the hairs and the scales of the skin, namely, the things from the natural as to good by the hairs, and the things from the natural as to truth by the scales. Consequently they who were in natural good were called “hairy men,” but they who were in natural truth, “smooth men.” From these considerations it may be seen what is signified in the internal sense by the words, “Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man,” namely, the quality relatively to one another of natural good and natural truth. From all this it is evident what Esau represents, namely, the good of the natural, for he was called “Esau” from being hairy (Genesis 25:25), and “Edom” from being ruddy (Genesis 25:30). Mount Seir, where he dwelt, has the same meaning, namely, what is hairy; and because it had this meaning there was a mountain by which they went up to Seir that was called the bare or smooth mountain (Josh. 11:17; 12:7); which was also representative of truth ascending to good.

[3] That “hairy” is predicated of good, and thence of truth, and also in the opposite sense of evil, and thence of falsity, was shown above (n. 3301); but that “smooth” is predicated of truth, and in the opposite sense of falsity, is evident also from the following passages in the Word.

In Isaiah:

Ye that inflame yourselves with gods under every green tree; in the smooth things of the valley is thy portion (Isaiah 57:5-6

where “inflaming” is predicated of evil; and the “smooth things of the valley,” of falsity. Again:

The workman strengthens the smelter, him that smoothes with the hammer along with the beating on the anvil, 1 saying to the joint, It is good (Isaiah 41:7); where the “workman strengthening the smelter” is predicated of evil; and “smoothing with the hammer,” of falsity.

In David:

They make thy mouth smooth as butter; when his heart approacheth his words are softer than oil (Psalms 55:21); where a “smooth or flattering mouth” is predicated of falsity; and the “heart and its soft things,” of evil. Again:

Their throat is an open sepulcher, they speak smooth things with their tongue (Psalms 5:9);

“the throat an open sepulcher” is predicated of evil; “the tongue speaking smooth things,” of falsity.

In Luke:

Every valley shall be filled up; and every mountain and hill shall be brought low; and the crooked shall become straight, and the rough places level ways (Luke 3:5); where “valley” denotes what is lowly (n. 1723, 3417); “mountain and hill,” what is lifted up (n. 1691); “the crooked become straight,” the evil of ignorance turned into good, for “length” and what belongs thereto are predicated of good (n. 1613); the “rough places made level ways,” the falsities of ignorance turned into truths. (That “way” is predicated of truth, see n. 627, 2333.)

Poznámky pod čarou:

1. This translation of Isaiah 41:7 is made on the basis of Swedenborg’s translation in the Latin text, this being the only time he quotes the passage; but the verse is evidently susceptible of other renderings.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.