Bible

 

约拿书 4

Studie

   

1 这事约拿不悦,且甚发怒,

2 就祷告耶和华耶和华啊,我在本国的时候,岂不是这样吗?我知道你是有恩典、有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且後悔不降所的灾,所以我急速逃往他施去。

3 耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。

4 耶和华:你这样发怒合乎理吗?

5 於是约拿出城,在城的东边,在那里为自己搭了一座棚,在棚的荫,要那城究竟如何。

6 耶和华安排一棵蓖麻,使其发生高过约拿,影儿遮盖他的,救他脱离苦楚;约拿因这棵蓖麻喜乐。

7 次日黎明,却安排一条子咬这蓖麻,以致枯槁。

8 出来的时候,安排炎热的东,日曝晒约拿的,使他发昏,他就为自己求:我死了比活着还好!

9 约拿:你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?他:我发怒以至於死,都合乎理!

10 耶和华:这蓖麻,不是你栽种的,也不是你培养的;一夜发生,一夜乾死,你尚且爱惜;

11 何况这尼尼微城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?

   

Komentář

 

Today

  

In Genesis 19:37; 21:26; 30:32; 40:7; Matthew 6:30; Luke 12:28, this signifies the perpetuity and eternity of a state. (Arcana Coelestia 2838)

In Psalm 2:7, this signifies in time; for with Jehovah the future is present. (True Christian Religion 101)

The expression 'even to this day' or 'today' sometimes appears in the Word, as in Genesis 19:37-38, 22:14, 26:33, 32:32, 35:20, and 47:26. In a historical sense, these expressions have respect to the time when Moses lived, but in an internal sense, 'this day' and 'today' signify the perpetuity and eternity of a state. 'Day' denotes state, and likewise 'today,' which is the current time. Anything related to time in the world is eternal in heaven, and to represent this, 'today' or 'to this day' is added. Although, in the historical sense, this appears as if the expressions only have a literal meaning, just like it says in other parts of the Word, such as Joshua 4:9, 6:25, 7:20, Judges 1:21, 26, etc. 'Today' means something perpetual and eternal in Psalms 2:7, 119:89-91, Jeremiah 1:5, 10, 18, Deuteronomy 29:9-14, Numbers 28:3, 23, Daniel 8:13, 11:31, 12:11, Exodus 16:4, 19, 20, 23, John 6:31, 32, 49, 50, 58, Matthew 6:11, and Luke 11:3.

(Odkazy: Arcana Coelestia 2838 [1-4], Genesis 47:26)