Bible

 

约珥书 3

Studie

   

1 到那日,我使犹大耶路撒冷被掳之人归回的时候,

2 我要聚集万民,带他们约沙法,在那里施行审判;因为他们将我的百姓,就是我的产业以色列,分散在列国中,又分取我的土,

3 且为我的百姓拈阄,将童子换妓女童女买酒

4 推罗、西顿,和非利士四境的人哪,你们与我何干?你们要报复我麽?若报复我,我必使报应速速归到你们的上。

5 你们既然夺取我的,又将我可爱的宝物带入你们宫殿(或译:庙中),

6 并将犹大人和耶路撒冷给希利尼人(原文是雅完人),使他们远离自己的境界。

7 我必激动他们离开你们所到之地,又必使报应归到你们的上。

8 我必将你们的儿女犹大人的中,他们必给远方示巴国的人。这是耶和华的。

9 当在万民中宣告说:要预备打仗;激动勇士,使一切战士上前来。

10 要将犁头打成刀,将镰刀打成戈矛;软弱的要:我有勇力。

11 四围的列国啊,你们要速速地,一同聚集。耶和华啊,求你使你的大能者降临。

12 万民都当兴起,上到约沙法;因为我必在那里,审判四围的列国。

13 开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒醡满了,酒池盈溢,他们的罪恶甚大。

14 许多许多的人在断定,因为耶和华的日子临近断定

15 日月昏暗,宿无光。

16 耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。

17 你们就知道我是耶和华─你们的,且又住在锡安─我的。那时,耶路撒冷必成为;外邦人不再从其中经过。

18 到那日,大要滴甜酒;小奶子;犹大都有。必有泉源从耶和华的殿中出来,滋润什亭谷。

19 埃及必然荒凉,以东变为凄凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本流无辜人的血。

20 犹大必存到永远耶路撒冷必存到万

21 我未曾报复(或译:洗除;下同)流血的罪,现在我要报复,因为耶和华住在锡安。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 517

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

517. And there fell from heaven a great star burning as a lamp, signifies the truth of the Word falsified by self-love. This is evident from the signification of "stars," as being the knowledges of truth and good, likewise the truths and goods of knowledges from the Word (See above, n. 72, 402); also from the signification of "burning as a lamp," as being to be falsified by self-love; "to burn" is predicated of self-love because this love is signified by "fire" (See above, n. 504, and a "lamp" signifies the truth of the Word, of doctrine, and of faith (See also above, n. 274. From this it can be seen that "there fell from heaven a great star burning as a lamp" signifies the truth of the Word falsified by self-love.

[2] It is to be noted that all those who are in the love of self, if they study the Word, falsify its truths, for the reason that all truth is out of heaven from the Lord, and nothing of it from what is man's own [proprium], and those who are in the love of self are immersed in what is their own [proprium], and from that they obtain every idea of thought respecting the truths of the Word. In consequence of this they falsify these truths, not in respect to the sense of the letter of the Word, but in respect to the understanding of the truth that is in it; for to understand words otherwise than according to their true sense is to falsify them.

[3] There are two states of man's thoughts, one when from the Lord he is in thought respecting truths, the other when from himself. When from the Lord he is in thought respecting truths his mind is elevated even into the light of heaven, from which he has illustration and right perception of truth; but when from himself he is in thought respecting truths, his mind falls into the light of the world; and that light, in respect to things spiritual, or the things of heaven and the church, is thick darkness, in which man sees only such things as shine from the fire or the love of self and of the world, and these in themselves are falsities that are opposites of truths.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.