Bible

 

约珥书 2

Studie

   

1 你们要在锡安吹角,在我吹出大声。国中的居民都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。

2 那日是黑暗、幽冥、密、乌黑的日子,好像晨光铺满岭。有一队蝗虫(原文是民)又大又强;从来没有这样的,以直到万也必没有。

3 他们前面如烧灭,面如火焰烧尽。未到以前,伊甸园;过去以,成了荒凉的旷野;没有一样能躲避他们的。

4 他们的形状如,奔跑如兵。

5 顶蹦跳的响声,如车辆的响声,又如焰烧碎秸的响声,好像强盛的民摆阵预备打仗。

6 他们一来,众民伤恸,脸都变色。

7 他们如勇士奔跑,像战士爬城;各都步行,不乱队伍。

8 彼此并不拥挤,向前各行其,直闯兵器,不偏左右。

9 他们蹦上城,蹿上,爬上房屋进入窗户如同盗贼。

10 他们一来,动,日月昏暗,宿无光。

11 耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚;成就他命的是强盛者。因为耶和华的日子而可畏,谁能当得起呢?

12 耶和华:虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。

13 你们要撕裂心肠,不撕裂衣服。归向耶和华─你们的;因为他有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且後悔不降所说的灾。

14 或者他悔,留下馀福,就是留下献给耶和华─你们的素祭和奠祭,也未可知。

15 你们要在锡安吹角,分定禁食的日子,宣告严肃会。

16 聚集众民,使会众自洁:招聚老者,聚集孩童和吃奶的;使新郎出离洞房,新妇出离内室。

17 事奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣,耶和华啊,求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人:他们的在哪里呢?

18 耶和华就为自己的发热心,怜恤他的百姓。

19 耶和华应允他的百姓:我必赐给你们五谷、新酒,和油,使你们饱足;我也不再使你们受列国的羞辱;

20 却要使北方来的军队远离你们,将他们赶到乾旱荒废之:前队赶入东,後队赶入西;因为他们所行的大恶(原文作事),臭气上升,腥味腾空。

21 地土啊,不要惧;要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。

22 田野的走啊,不要惧;因为,旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄也都效

23 锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华─你们的欢喜;因他赐你们合宜的秋雨,为你们降甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一样。

24 禾场必满了麦子,酒醡与油醡必有新酒和油盈溢。

25 我打发到你们中间的军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪,那些年所的,我要补还你们。

26 你们必多而得饱足就赞美为你们行奇妙事之耶和华─你们的名。我的百姓必永远不至羞愧

27 你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华─你们的;在我以外并无别。我的百姓必永远不致羞愧

28 ,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要预言;你们的老年人要做异梦,少年人要见异象。

29 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。

30 下,我要显出奇事,有血,有,有烟柱。

31 日头要变为黑暗月亮要变为血,这都在耶和华而可畏的日子未到以前。

32 到那时候,凡求告耶和华名的就必得;因为照耶和华的,在锡安耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。

   

Ze Swedenborgových děl

 

真实的基督教 # 251

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

251. 若從聖言來引證一些成對的表達看起來是重複表達同樣的事情, 這將會冗長單調, 因為這會寫滿好多頁紙。不過, 為了消除疑惑, 我將引用一些含有"國民與百姓"以及"歡喜與快樂"的經文。含有"國民與百姓"的經文列舉如下:

犯罪的國民, 擔著罪孽的百姓(以賽亞書1:4)。在黑暗中行走的百姓看見了大光; 你使這國民繁多(以賽亞書9:2-3)。亞述是我怒氣的棍; 我要打發他攻擊褻瀆的國民, 吩咐他攻擊我惱怒的百姓(以賽亞書10:5-6)。到那日, 耶西的根立作眾百姓的大旗, 眾國民(另譯作外邦人)必尋求他(以賽亞書11:10)。就是在忿怒中連連攻擊眾百姓的, 在怒氣中轄制眾國民的(以賽亞書14:6)。剛強的百姓必榮耀你, 強暴國民的城必敬畏你(以賽亞書25:3)。耶和華必除滅遮蓋所有百姓的遮巾, 蒙蔽所有國民的帕子(以賽亞書25:7)。你們國民啊, 近前來, 你們百姓啊, 要聽(以賽亞書34:1)。我已召你作眾百姓之約, 作眾國民之光(以賽亞書42:6)。讓所有的國民聚焦一處, 讓眾百姓會合(以賽亞書43:9)。看, 我必向眾國民舉手, 向眾百姓豎立旌旗(以賽亞書49:22)。我已立他作眾百姓的見證, 為眾國民的君王和司令(以賽亞書55:4-5)。看哪, 有一百姓從北方之地而來, 一強大的國民從地極來到(耶利米書6:22-23)。我使你不再聽見眾國民的羞辱, 不再受眾百姓的辱駡(以西結書36:15)。所有的百姓和國民都將敬拜祂(但以理書7:14)。

免得他們在眾國民中令人談笑, 容人在眾百姓中譏諷說:"他們的上帝在哪裡呢"(約珥書2:17)?百姓所剩下的必擄掠他們, 國民中所余剩的必得著他們的產業(西番雅書2:9)。眾多百姓和許多國民將來耶路撒冷尋求耶和華(撒迦利亞書8:22)。我的眼睛已經看見禰的救恩, 就是禰在所有百姓面前所預備的, 是照亮眾國民的光(路加福音2:30-32)。禰用自己的血從一切百姓和國民中贖回了我們(啟示錄5:9)。你必須指著眾百姓和眾國民再說預言(啟示錄10:11)。禰立我作眾國民的元首; 我素不認識的百姓必事奉我(詩篇18:43)。耶和華使眾國民的籌算歸於無有, 使眾百姓的思念無有功效(詩篇33:10)。你使我們在眾國民中成為笑談, 使眾百姓向我們搖頭(詩篇44:14)。耶和華叫百姓服在我們以下, 又叫國民服在我們腳下。上帝作王治理眾國民, 樂意的百姓聚集攏來(詩篇47:3, 8-9)。百姓們必認禰, 眾國民必快樂歡呼; 因為禰將按公正審判百姓, 將引導地上的國民(詩篇67:3-4)。耶和華啊, 禰用恩惠待禰的百姓, 求禰也用這恩惠紀念我, 使我樂禰國民之樂(詩篇106:4-5)。還有其它一些經句, 等等。

"國民"和"百姓"被一起提及, 是因為"國民"表示那些擁有良善之人, 以及相反的,那些擁有邪惡之人; "百姓"則表示那些擁有真理之人, 以及相反的,那些擁有偽謬之人。因此, 凡屬於主的屬靈國度之人被稱為"百姓", 那些屬於主的屬天國度之人被稱為"國民"。因為但凡擁有真理和它們所給予的聰明, 都在屬靈國度中, 而一切擁有各樣良善以及它們所給予的智慧, 都在屬天國度之中。

  
/ 853  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Bible

 

John 14

Studie

   

1 "Don't let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.

2 In my Father's house are many homes. If it weren't so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.

3 If I go and prepare a place for you, I will come again, and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.

4 Where I go, you know, and you know the way."

5 Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going. How can we know the way?"

6 Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.

7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him, and have seen him."

8 Philip said to him, "Lord, show us the Father, and that will be enough for us."

9 Jesus said to him, "Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, 'Show us the Father?'

10 Don't you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.

11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else Believe me for the very works' sake.

12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.

13 Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

14 If you will ask anything in my name, I will do it.

15 If you love me, keep my commandments.

16 I will pray to the Father, and he will give you another Counselor, that he may be with you forever,--

17 the Spirit of truth, whom the world can't receive; for it doesn't see him, neither knows him. You know him, for he lives with you, and will be in you.

18 I will not leave you orphans. I will come to you.

19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.

20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.

21 One who has my commandments, and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him."

22 Judas (not Iscariot) said to him, "Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?"

23 Jesus answered him, "If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him.

24 He who doesn't love me doesn't keep my words. The word which you hear isn't mine, but the Father's who sent me.

25 I have said these things to you, while still living with you.

26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, he will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.

27 Peace I leave with you. My Peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don't let your heart be troubled, neither let it be fearful.

28 You heard how I told you, 'I go away, and I come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I said 'I am going to my Father;' for the Father is greater than I.

29 Now I have told you before it happens so that, when it happens, you may believe.

30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.

31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let us go from here.