Bible

 

耶利米书 40

Studie

   

1 耶利米锁在耶路撒冷犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以耶和华的临到耶利米

2 护卫长将耶利米叫来,对他耶和华─你的要降这祸与此地。

3 耶和华使这祸临到,照他所的行了;因为你们得罪耶和华,没有听从他的,所以这事临到你们。

4 现在我解开你上的炼子,你若与我同往巴比伦去,就可以去,我必厚待你;你若与我同往巴比伦去不,就不必去。哪,全在你面前,你以为哪里美,哪里合宜,只管上那里去罢!

5 耶利米还没有回去,护卫长:你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去;现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。於是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。

6 耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里在境内剩下的民中。

7 在田野的一切军长和属他们的人见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人全交给他。

8 於是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。

9 沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓说:不要服事迦勒底人,只管在这,服事巴比伦王,就可以得福。

10 至於我,我要在米斯巴,伺候那到我们这里迦勒底人;只是你们当积蓄酒、,和夏天的果子,收在器皿里,在你们所占的城邑中。

11 摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。

12 这一切犹大人就从所赶到的各处回来,到犹大米斯巴的基大利那里,又积蓄了许多的酒,并夏天的果子。

13 加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长到米斯巴见基大利,

14 对他:亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道麽?亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。

15 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利:求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大分散,以致犹大剩下的都灭亡呢?

16 亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难:你不可行这事,你所论以实玛利的话是假的。

   

Komentář

 

Word

  

'Word,' as in Isaiah 9:8, signifies the doctrine of internal and external worship. 'Word,' as in Psalms 119:6-17, stands for doctrine in general.

'The Word,' as in Psalms 147:18, signifies divine good united with divine truth.

The whole Word is nothing but the doctrine of love towards the Lord, and love towards our neighbor, as in Matthew 22.

(Odkazy: Arcana Coelestia 1288)


Bible

 

Psalms 18

Studie

   

1 I love you, Yahweh, my strength.

2 Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.

3 I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.

4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.

5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.

6 In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.

7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.

8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.

9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.

10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.

11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.

12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.

13 Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.

14 He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.

15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.

16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.

17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.

18 They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.

19 He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.

20 Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.

21 For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.

22 For all his ordinances were before me. I didn't put away his statutes from me.

23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.

24 Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.

26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.

27 For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.

28 For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.

29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.

30 As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.

31 For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,

32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?

33 He makes my feet like deer's feet, and sets me on my high places.

34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.

35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.

36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.

37 I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.

38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.

39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.

40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.

41 They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn't answer them.

42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.

43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.

44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.

45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

46 Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,

47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.

48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.

49 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.

50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore. For the Chief Musician. A Psalm by David.