Bible

 

耶利米书 40

Studie

   

1 耶利米锁在耶路撒冷犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以耶和华的临到耶利米

2 护卫长将耶利米叫来,对他耶和华─你的要降这祸与此地。

3 耶和华使这祸临到,照他所的行了;因为你们得罪耶和华,没有听从他的,所以这事临到你们。

4 现在我解开你上的炼子,你若与我同往巴比伦去,就可以去,我必厚待你;你若与我同往巴比伦去不,就不必去。哪,全在你面前,你以为哪里美,哪里合宜,只管上那里去罢!

5 耶利米还没有回去,护卫长:你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去;现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。於是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。

6 耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里在境内剩下的民中。

7 在田野的一切军长和属他们的人见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人全交给他。

8 於是军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。

9 沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓说:不要服事迦勒底人,只管在这,服事巴比伦王,就可以得福。

10 至於我,我要在米斯巴,伺候那到我们这里迦勒底人;只是你们当积蓄酒、,和夏天的果子,收在器皿里,在你们所占的城邑中。

11 摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。

12 这一切犹大人就从所赶到的各处回来,到犹大米斯巴的基大利那里,又积蓄了许多的酒,并夏天的果子。

13 加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长到米斯巴见基大利,

14 对他:亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道麽?亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。

15 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利:求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大分散,以致犹大剩下的都灭亡呢?

16 亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难:你不可行这事,你所论以实玛利的话是假的。

   

Komentář

 

Word

  

'Word,' as in Isaiah 9:8, signifies the doctrine of internal and external worship. 'Word,' as in Psalms 119:6-17, stands for doctrine in general.

'The Word,' as in Psalms 147:18, signifies divine good united with divine truth.

The whole Word is nothing but the doctrine of love towards the Lord, and love towards our neighbor, as in Matthew 22.

(Odkazy: Arcana Coelestia 1288)


Bible

 

Isaiah 8

Studie

   

1 Yahweh said to me, "Take a large tablet, and write on it with a man's pen, 'For Maher Shalal Hash Baz;'

2 and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah."

3 I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me, "Call his name 'Maher Shalal Hash Baz.'

4 For before the child knows how to say, 'My father,' and, 'My mother,' the riches of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away by the king of Assyria."

5 Yahweh spoke to me yet again, saying,

6 "Because this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;

7 now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.

8 It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through; it will reach even to the neck; and the stretching out of its wings will fill the breadth of your land, Immanuel.

9 Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!

10 Take counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand: for God is with us."

11 For Yahweh spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,

12 "Don't say, 'A conspiracy!' concerning all about which this people say, 'A conspiracy!' neither fear their threats, nor be terrorized.

13 Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.

14 He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem.

15 Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured."

16 Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.

17 I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.

18 Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.

19 When they tell you, "Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:" shouldn't a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?

20 Turn to the law and to the testimony! If they don't speak according to this word, surely there is no morning for them.

21 They will pass through it, very distressed and hungry; and it will happen that when they are hungry, they will worry, and curse by their king and by their God. They will turn their faces upward,

22 and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.