Bible

 

耶利米书 37

Studie

   

1 约西亚的儿子西底家代替约雅敬儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大作王的。

2 但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不耶和华先知耶利米

3 西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅去见先知耶利米,说:求你为我们祷告耶和华我们

4 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。

5 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷迦勒底人见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

6 耶和华的临到先知耶利米说:

7 耶和华以色列的如此犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他:那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。

8 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用焚烧。

9 耶和华如此:你们不要自欺迦勒底人必定离开我们,因为他们必不离开。

10 你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的也必各从帐棚里起来,用焚烧这城。

11 迦勒底军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,

12 耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯去,在那里得自己的业。

13 他到了便雅悯那里,有守官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:你是投降迦勒底人哪!

14 耶利米:你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。伊利雅不他的话,就拿住他,解到首领那里。

15 首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。

16 耶利米到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。

17 西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他:从耶和华有甚麽临到没有?耶利米:有!又:你必交在巴比伦王中。

18 耶利米又对西底家王:我在甚麽事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?

19 对你们预言巴比伦王必不攻击你们和这先知,现今在哪里呢?

20 ─我的王啊,求你现在垂,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我在那里。

21 於是,西底下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每从饼铺街取一个饼他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。

   

Komentář

 

Word

  

'Word,' as in Isaiah 9:8, signifies the doctrine of internal and external worship. 'Word,' as in Psalms 119:6-17, stands for doctrine in general.

'The Word,' as in Psalms 147:18, signifies divine good united with divine truth.

The whole Word is nothing but the doctrine of love towards the Lord, and love towards our neighbor, as in Matthew 22.

(Odkazy: Arcana Coelestia 1288)


Bible

 

Isaiah 8

Studie

   

1 Yahweh said to me, "Take a large tablet, and write on it with a man's pen, 'For Maher Shalal Hash Baz;'

2 and I will take for myself faithful witnesses to testify: Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah."

3 I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me, "Call his name 'Maher Shalal Hash Baz.'

4 For before the child knows how to say, 'My father,' and, 'My mother,' the riches of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away by the king of Assyria."

5 Yahweh spoke to me yet again, saying,

6 "Because this people have refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;

7 now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.

8 It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through; it will reach even to the neck; and the stretching out of its wings will fill the breadth of your land, Immanuel.

9 Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries: dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!

10 Take counsel together, and it will be brought to nothing; speak the word, and it will not stand: for God is with us."

11 For Yahweh spoke thus to me with a strong hand, and instructed me not to walk in the way of this people, saying,

12 "Don't say, 'A conspiracy!' concerning all about which this people say, 'A conspiracy!' neither fear their threats, nor be terrorized.

13 Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.

14 He will be a sanctuary, but for both houses of Israel, he will be a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem.

15 Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured."

16 Wrap up the testimony. Seal the law among my disciples.

17 I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.

18 Behold, I and the children whom Yahweh has given me are for signs and for wonders in Israel from Yahweh of Armies, who dwells in Mount Zion.

19 When they tell you, "Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:" shouldn't a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?

20 Turn to the law and to the testimony! If they don't speak according to this word, surely there is no morning for them.

21 They will pass through it, very distressed and hungry; and it will happen that when they are hungry, they will worry, and curse by their king and by their God. They will turn their faces upward,

22 and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.