Bible

 

创世记 40

Studie

   

1 这事以埃及王的酒政和膳长得罪了他们的埃及王,

2 法老就恼怒酒政和膳长这臣,

3 把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方

4 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。

5 被囚在监之埃及王的酒政和膳长同夜各做梦,各梦有讲解。

6 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。

7 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他人府里的,:他们今日为甚麽面带愁容呢?

8 他们对他我们各人做了一梦,没有人能解。约瑟:解梦不是出於麽?请你们将梦告诉我。

9 酒政便将他的梦告诉约瑟:我梦见在我面前有一棵葡萄树,

10 树上有根枝子,好像发了芽,开了花,上头的葡萄都成了。

11 法老的杯在我中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他中。

12 约瑟对他:他所做的梦是这样解:根枝子就是

13 之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的中,和先前作他的酒政一样。

14 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前题我,救我出这监牢。

15 我实在是从希伯来人被拐来的;我在这里也没有做过甚麽,叫他们把我下在监里。

16 膳长见梦解得,就对约瑟:我在梦中见我上顶着筐白饼;

17 极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞上筐子里的食物。

18 约瑟:你的梦是这样解:个筐子就是

19 之内,法老必斩断你的,把你上,必有飞你身上的

20 到了第三,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,

21 使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中;

22 但把膳长起来,正如约瑟向他们所解的话。

23 酒政却不记念约瑟,竟忘了他。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4986

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4986. Verses 7-9. And it came to pass after these words that his lord’s wife lifted up her eyes to Joseph, and she said, Lie with me. And he refused, and said unto his lord’s wife, Behold, my lord knoweth not what is with me in the house, and all that he hath he hath given into my hand. He is not greater in this house than I; and he hath not withheld from me anything but thee, because thou art his wife; and how shall I do this great evil, and sin to God? “And it came to pass after these words,” signifies a third state; “that his lord’s wife lifted up her eyes to Joseph,” signifies truth natural, not spiritual, adjoined to natural good, and its perception; “and she said, Lie with me,” signifies that it desired conjunction; “and he refused,” signifies aversion; “and said unto his lord’s wife,” signifies perception concerning this truth; “Behold, my lord knoweth not what is with me in the house,” signifies that natural good did not desire even appropriation; “and all that he hath he hath given into my hand,” signifies that all was in its power; “he is not greater in this house than I,” signifies that that good was prior in time, not in state; “and he hath not withheld from me anything but thee,” signifies that to be conjoined with the truth of that good was forbidden; “because thou art his wife,” signifies because it was not to be conjoined with another good; “and how shall I do this great evil, and sin to God?” signifies that thus there would be disjunction, and no conjunction.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.