Bible

 

创世记 12

Studie

   

1 耶和华亚伯兰:你要离开本、本族、父家,往我所要指示你的去。

2 我必叫你成为国。我必赐福给你,叫你的名为;你也要叫别人得福。

3 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。

4 亚伯兰就照着耶和华的吩咐去了;罗得也和他同去。亚伯兰哈兰的时候年七十五岁。

5 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积蓄的财物、所得的人口,都带往迦南去。他们就到了迦南

6 亚伯兰经过那,到了示剑地方、摩利橡树那里。那时迦南人住在那

7 耶和华亚伯兰显现,:我要把这你的後裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座

8 从那里他又迁到伯特利东边的,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座,求告耶和华的名。

9 後来亚伯兰又渐渐迁往地去。

10 遭遇饥荒。因饥荒甚大,亚伯兰埃及去,要在那里暂居。

11 将近埃及,就对他妻子撒莱:我知道你是容貌俊美的妇人

12 埃及人见你必:这是他的妻子,他们就要杀我,却叫你存活。

13 求你,你是我的妹子,使我因你得平安,我的命也因你存活。

14 及至亚伯兰到了埃及埃及人见那妇人极其美貌。

15 法老的臣宰见了他,就在法老面前夸奖他。那妇人就被带进法老的宫去。

16 法老因这妇人就厚待亚伯兰亚伯兰得了许多牛、骆驼、公、母、仆婢。

17 耶和华亚伯兰妻子撒莱的缘故,降灾与法老和他的全家。

18 法老就召了亚伯兰来,:你这向我作的是甚麽事呢?为甚麽没有告诉我他是你的妻子

19 为甚麽他是你的妹子,以致我把他取来要作我的妻子?现在你的妻子在这里,可以带他走罢。

20 於是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。

   

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 1477

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1477. “我的灵魂也因你存活” 表属天之物以这种方式得救. 这从 “灵魂” 表属天之物的含义清楚可知, 因为属天之物是生命本身, 故也是灵魂本身. 由此清楚可知 “我的灵魂也因你存活” 表示什么. 由下文明显可知, 在主经受试探, 并因此逐出来自母亲的遗传之恶前, 属天或神性之物不会与主结合到他们构成一个本质的程度. 本节以及下文描述了与此同时, 属天之物本身如何没有遭受暴行, 而是得救.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Bible

 

Genesis 1

Studie

1 In the beginning God created the heavens and the earth.

2 Now the earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep. God's Spirit was hovering over the surface of the waters.

3 God said, "Let there be light," and there was light.

4 God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.

5 God called the light "day," and the darkness he called "night." There was evening and there was morning, one day.

6 God said, "Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters."

7 God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so.

8 God called the expanse "sky." There was evening and there was morning, a second day.

9 God said, "Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;" and it was so.

10 God called the dry land "earth," and the gathering together of the waters he called "seas." God saw that it was good.

11 God said, "Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, and fruit trees bearing fruit after their kind, with its seed in it, on the earth;" and it was so.

12 The earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with its seed in it, after their kind; and God saw that it was good.

13 There was evening and there was morning, a third day.

14 God said, "Let there be lights in the expanse of sky to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;

15 and let them be for lights in the expanse of sky to give light on the earth;" and it was so.

16 God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars.

17 God set them in the expanse of sky to give light to the earth,

18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.

19 There was evening and there was morning, a fourth day.

20 God said, "Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of sky."

21 God created the large sea creatures, and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.

22 God blessed them, saying, "Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth."

23 There was evening and there was morning, a fifth day.

24 God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind;" and it was so.

25 God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.

26 God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."

27 God created man in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.

28 God blessed them. God said to them, "Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth."

29 God said, "Behold, I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food.

30 To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;" and it was so.

31 God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.