Bible

 

以西结书 26

Studie

   

1 第十一年十一初一日,耶和华的临到我说:

2 人子啊,因推罗向耶路撒冷:阿哈,那作众民之的已经坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。

3 所以,耶和华如此:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同使波浪涌上来一样。

4 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁他的城楼。我也要刮净尘土,使他成为净光的磐石。

5 他必在中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是耶和华的。

6 属推罗城邑的居民(原文是田间的众女;八节同)必被刀杀灭,他们就知道我是耶和华

7 耶和华如此:我必使诸的巴比伦尼布甲尼撒率领马匹车辆、兵、军队,和许多人民从北方来攻击你推罗。

8 他必用刀杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。

9 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。

10 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑的和战车、辎重车的响声震动。

11 他的必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民;你坚固的柱子(或译:柱像)必倒在上。

12 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头头、尘土都抛在中。

13 我必使你唱歌声音止息,人也不再见你弹琴的声音

14 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是耶和华的。

15 耶和华对推罗如此:在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岂不都震动麽?

16 那时靠的君王必都位,除去朝服,脱花衣,披上战兢,上,时刻发抖,为你惊骇。

17 他们必为你作起哀歌:你这有名之城,素为航之人居住,在上为最坚固的;平日你和居民使一切在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了?

18 如今在你这倾覆的日子,都必战兢;中的群见你归於无有就都惊惶。

19 耶和华如此:推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。

20 那时,我要叫你入阴府,与古时的人一同在的深处、久已荒凉之居住,使你不再有居民。我也要在活人之显荣耀(我也……荣耀:或译在活人之不再有荣耀)。

21 我必叫你令人惊恐,不再存留於世;人虽寻你,却永寻不见。这是耶和华的。

   

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 1154

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1154. “亚实基拿, 利法, 陀迦玛” 是具有这类敬拜的众多民族, 也表源于歌篾所具有的外在敬拜的众多教义, 也就是仪式. 这同样从提及这些民族的先知书清楚可知. 他们各方面都表教义或仪式, 通常具有两种意义, 有时具有正面意义, 有时具有反面意义. 如耶利米书提及的 “亚实基拿”:

要在地上竖立大旗, 在各族中吹角; 祝圣各族攻击巴比伦, 使亚拉腊, 米尼, 亚实基拿各国听到攻击她. (耶利米书 51:27)

这论及巴比伦的毁灭, “亚实基拿” 表它的偶像崇拜, 或毁灭巴比伦的脱离内在的外在敬拜. 它尤表虚假的教义, 因而具有反面意义. 以西结书提及的 “陀迦玛”:

雅完人, 土巴人, 米设人都与你交易人的灵魂, 他们用铜器兑换你的货物. 陀迦玛族用马和战马并骡子兑换你的货物. (以西结书 27:13-14)

这论及推罗, 推罗代表拥有对属天和属灵事物的认知之人. 和前面一样, “雅完人, 土巴人, 米设人” 表各种代表性或相应的仪式; “陀迦玛族” 也表这些. 前者的外在仪式涉及属天事物, 而后者的外在仪式则涉及属灵事物, 这从他们所交易货物的含义明显可知. 他们在此具有正面意义. 同一先知书:

歌篾人和他的全军, 北方极处的陀迦玛族和他的全军. (以西结书 38:6)

此处, 他们表歪曲的教义, 也就是 “北方极处” 所指的. 歌篾人和陀迦玛族在此具有反面意义.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8991

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8991. 'And he shall serve him forever' means into eternity. This is clear from the meaning of 'serving' as obeying, for slaves are those who obey and masters those who give orders (the fact that those represented by 'slaves' are those who did what was good from obedience, not from charitable affection, is clear from things stated previously); and from the meaning of 'forever' as into eternity. In the sense of the letter 'forever' here means servitude with his master to the end of his life; but in the internal or spiritual sense it means into eternity, because it refers to the state after death. The expression 'into eternity' is used because those who do what is good from faithful obedience and not from charitable affection, who were represented by 'slaves', cannot ever be brought in the next life to a state of good, that is, so that their actions spring from good; for everyone's life remains with them after death. What a person is like when he dies, so he continues to be, in keeping with the common saying, Where the tree falls, there it lies. Not that he continues to be what he is like around the time of death but what the whole course of his life has made him like when he dies. Therefore those who have learned during life in the world to do what is good solely from obedience, not from charity, remain the same into eternity. They are perfected in obedience, it is true, but they do not attain any degree of charity.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.