Bible

 

以西结书 1

Studie

1 三十初五日,以西结(原文是我)在迦巴鲁边被掳的人中,开了,得见的异象。

2 正是约雅斤王被掳去第五年四初五日,

3 迦勒底人、迦巴鲁边,耶和华的特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵(原文是)降在他身上。

4 我观,见狂北方,随着有一朵包括闪烁,周围有光辉;从其中的内发出好像光耀的精金;

5 又从其中显出个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,

6 各有个脸面,翅膀

7 他们的腿是直的,掌好像犊之蹄,都灿烂如光明的铜。

8 面的翅膀有人的。这个活物的脸和翅膀乃是这样:

9 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。

10 至於脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,後面各有鹰的脸。

11 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。

12 他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身

13 至於四活物的形像,就如烧着炭的形状,又如把的形状。在四活物中间上去下来,这有光辉,从中发出闪电

14 这活物往来奔走,好像电光一闪。

15 我正观活物的时候,见活物的脸旁各有上。

16 的形状和颜色(原文是作法)好像水苍玉。都是个样式,形状和作法好像中套

17 轮行走的时候,向方都能直行,并不掉

18 至於轮辋,而可畏;个轮辋周围满有眼睛

19 活物行走,也在旁边行走;活物从上升,也都上升。

20 灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,也在活物旁边上升,因为活物的灵在中。

21 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从上升,也在旁边上升,因为活物的灵在中。

22 活物的以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的以上。

23 穹苍以,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。

24 活物行走的时候,我翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。

25 在他们以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。

26 在他们以上的穹苍之上有宝座的形像,彷佛蓝宝;在宝座形像以上有彷佛人的形状。

27 我见从他腰以上有彷佛光耀的精金,周围都有的形状,又见从他腰以下有彷佛的形状,周围也有光辉。

28 下雨的日子,中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一见就俯伏在地,又见一位说话声音

Komentář

 

Loins

  

The loins, as in Ezekiel 29:7, signify the marriage of truth and good. In general, loins signify love, and when referring to the Lord, divine love. They can also signify the interiors of conjugial love. In Isaiah 11:5, they signify people in the divine good of love, and reins signify people in love towards their neighbor.

(Odkazy: Apocalypse Revealed 830)


Bible

 

Ezekiel 7

Studie

   

1 Moreover the word of Yahweh came to me, saying,

2 You, son of man, thus says the Lord Yahweh to the land of Israel, An end: the end is come on the four corners of the land.

3 Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.

4 My eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations shall be in the midst of you: and you shall know that I am Yahweh.

5 Thus says the Lord Yahweh: An evil, an only evil; behold, it comes.

6 An end has come, the end has come; it awakes against you; behold, it comes.

7 Your doom has come to you, inhabitant of the land: the time has come, the day is near, [a day of] tumult, and not [of] joyful shouting, on the mountains.

8 Now will I shortly pour out my wrath on you, and accomplish my anger against you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.

9 My eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring on you according to your ways; and your abominations shall be in the midst of you; and you shall know that I, Yahweh, do strike.

10 Behold, the day, behold, it comes: your doom is gone forth; the rod has blossomed, pride has budded.

11 Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them [shall remain], nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.

12 The time is come, the day draws near: don't let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.

13 For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude of it, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

14 They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.

15 The sword is outside, and the pestilence and the famine within: he who is in the field shall die with the sword: and he who is in the city, famine and pestilence shall devour him.

16 But those of those who escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.

17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.

18 They shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads.

19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be as an unclean thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Yahweh: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels; because it has been the stumbling block of their iniquity.

20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations [and] their detestable things therein: therefore have I made it to them as an unclean thing.

21 I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall profane it.

22 My face will I turn also from them, and they shall profane my secret [place]; and robbers shall enter into it, and profane it.

23 Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.

24 Therefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.

25 Destruction comes; and they shall seek peace, and there shall be none.

26 Mischief shall come on mischief, and rumor shall be on rumor; and they shall seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the elders.

27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do to them after their way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am Yahweh.