Bible

 

出埃及记 5

Studie

   

1 摩西亚伦去对法老耶和华以色列的这样:容我的百姓去,在旷野向我守节。

2 法老耶和华是谁,使我他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去!

3 他们希伯来人遇见我们。求你容我们旷野去,走的路程,祭祀耶和华我们,免得他用瘟疫、刀兵攻击我们

4 埃及王对他们摩西亚伦!你们为甚麽叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子罢!

5 :看哪,这的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!

6 法老吩咐督工的和长说:

7 你们不可照常把百姓做砖,叫他们自己去捡

8 他们素常做砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少;因为他们是懒惰的,所以呼求说:容我们去祭祀我们

9 你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。

10 督工的和长出来对百姓法老这样:我不你们

11 你们自己在那里能,就往那里去罢!但你们的工一点不可减少。

12 於是百姓散在埃及,捡碎秸当作

13 督工的催着说:你们一天当完一天的工,与先前有一样。

14 法老督工的,责打他所派以色列人长,:你们昨今天为甚麽没有照向来的数目做砖、完你们的工作呢?

15 以色列人长就哀求法老说:为甚麽这样待你的仆人

16 督工的不把仆人,并且对我们:做砖罢!看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。

17 但法老:你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以:容我们去祭祀耶和华

18 现在你们去做工罢!是不你们的,砖却要如数交纳。

19 以色列人长听你们每做砖的工作一点不可减少,就知道是遭遇祸患了。

20 他们离了法老出来,正遇见摩西亚伦站在对面,

21 就向他们:愿耶和华鉴察你们,施行判断;因你们使我们法老和他臣仆面前有了名,把刀递在他们中杀我们

22 摩西回到耶和华那里,阿,你为甚麽苦待这百姓呢?为甚麽打发我去呢?

23 自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7089

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7089. And afterward Moses and Aaron came. That this signifies the Divine law and the doctrine thence derived, is evident from the representation of Moses, as being the Lord as to the Divine law (see n. 6752); and from the representation of Aaron, as being the doctrine of good and truth (n. 6998). By the Divine law which Moses represents is meant the Word such as it is in its internal sense, thus such as it is in the heavens; but by doctrine is meant the Word such as it is in its literal sense, thus as it is on the earth; how much these differ, can be seen from what has been thus far unfolded in respect to the internal sense of the Word. Take as an illustration the ten commandments, which specifically are called the “Law.” The literal sense of these is that parents are to be honored, that murder is not to be committed, nor adultery, nor theft, and so on; but the internal sense is that the Lord is to be worshiped; that hatred must not be felt; that truth must not be falsified; and that we must not claim for ourselves that which belongs to the Lord. So are these four commandments of the Decalogue understood in heaven, and the rest also in their own way. For in the heavens they know no other Father than the Lord; therefore by that parents are to be honored, they understand that the Lord is to be worshiped: neither do they know in the heavens what killing is, for they live to eternity; but instead of killing they understand feeling hatred, and injuring the spiritual life of anyone; neither do they know in the heavens what it is to commit adultery, and therefore instead thereof they perceive that which corresponds, namely, not to falsify truth; and instead of stealing they perceive not to take anything away from the Lord, and claim it to themselves, as for instance good and truth.

[2] Such is this law, and the whole Word too, in the heavens; thus such it is in the internal sense; nay, it is still deeper, for most things that are thought and said in the heavens do not fall into words of human speech, because in the heavens is a spiritual world and not a natural; and the things of the spiritual world transcend those of the natural world, as immaterial things transcend those which are material. Yet as material things correspond to immaterial, the latter can be set forth by means of material things, thus by natural speech, but not by spiritual speech. For spiritual speech is not a speech of material words, but of spiritual words, which are ideas modified into words in the spiritual aura, and represented by variegations of heavenly light, which light in itself is nothing but Divine intelligence and wisdom proceeding from the Lord. From all this it can be seen what is meant in its genuine sense by the Divine law which Moses represents, and what by the doctrine thence derived, which Aaron represents.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.