Bible

 

出埃及记 27

Studie

   

1 你要用皂荚。这四方的,长五肘,宽五肘,肘。

2 要在坛的拐角上做个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。

3 要做,收去坛上的灰,又做铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具都用铜做。

4 要为坛做一个铜,在角上做个铜

5 安在四面的围腰板以,使达到的半腰。

6 又要用皂荚做杠,用铜包裹。

7 这杠要穿在两旁的子内,用以抬

8 要用板做坛,坛是空的,都照着在上指示你的样式作。

9 你要做帐幕的院子。院子的面要用捻的细麻做帷子,长肘。

10 帷子的子要二十根,带卯的铜座二十个。子上的钩子和杆子都要用子做。

11 面也当有帷子,长一肘,帷子的二十根,带卯的铜座二十个。子上的钩子和杆子都要用子做。

12 院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的根,带卯的座个。

13 院子的东面要宽五十肘。

14 门这边的帷子要十五肘,帷子的根,带卯的座个。

15 门那边的帷子也要十五肘,帷子的根,带卯的座个。

16 院子的当有幔子,长二十肘,要拿蓝色紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织成,根,带卯的座个。

17 院子四围一切的子都要用杆连络,子上的钩子要用做,带卯的座要用铜做。

18 院子要长一肘,宽五十肘,五肘,帷子要用捻的细麻做,带卯的座要用铜做。

19 帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子,都要用铜做。

20 你要吩咐以色列人,把那为点捣成的清橄榄拿来给你,使常常点着。

21 会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上早晨,要在耶和华面前经理这。这要作以色列人世代永远的定例。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4678

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4678. Verses 4-11 And his brothers saw that their father loved him more than all his brothers, and they hated him, and could not speak peaceably to him. And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers; and they hated him all the more. 1 And he said to them, Hear now this dream which I have dreamed. Behold, we were binding sheaves in the middle of the field, and behold, my sheaf arose and also stood up, and behold, your sheaves gathered round it and bowed down to my sheaf. And his brothers said to him, Are you indeed going to reign over us? Or are you indeed going to have dominion over us? And they hated him all the more 1 for his dreams and for his words. And he dreamed yet another dream, and he recounted it to his brothers, and said, Behold, I have dreamed a dream again, and behold, the sun and the moon, and the eleven stars were bowing down to me. And he recounted it to his father and to his brothers; and his father rebuked him and said to him, What is this dream that you have dreamed? Shall we indeed come - I and your mother, and your brothers - to bow down to you to the earth? And his brothers envied him; and his father kept the matter 2 [in mind].

'His brothers saw' means things that are matters of faith - in the proximate sense, the descendants of Jacob. 'That their father loved him more than all his brothers' means that [the Lord's Divine Spiritual or Divine Truth] was joined to the Divine Natural - in the proximate sense, to the Ancient Church meant by 'father'. 'And they hated him, and could not speak peaceably to him' means contempt and aversion. 'And Joseph dreamed a dream' means a declaration concerning Himself. 'And he told it to his brothers' means to the adherents to faith separated from charity. 'And they hated him all the more' means still greater contempt and aversion. 'And he said to them, Hear now this dream which I have dreamed' means the contents of the declaration. 'Behold, we were binding sheaves in the middle of the field' means that they were teaching from doctrine. 'And behold, my sheaf arose and also stood up' means teaching concerning the Lord's Divine Human. 'And behold, your sheaves gathered round it' means those who were governed by faith. 'And bowed down to my sheaf' means worship. 'And his brothers said to him' means the adherents to faith separated from charity. 'Are you indeed going to reign over us? Or are you indeed going to have dominion over us?' means, Were the concepts in their understandings and the desires in their wills to be made subject to it? 'And they hated him all the more for his dreams and for his words' means still greater contempt and aversion on account of that declaration of truth. 'And he dreamed yet another dream' means a further declaration. 'And he recounted it to his brothers, and said' means to the adherents to faith separated from charity. 'Behold, I have dreamed a dream again' means the contents. 'And behold, the sun and the moon' means natural good and natural truth. 'And the eleven stars' means cognitions of good and truth. 'Were bowing down to me' means worship. 'And he recounted it to his father and to his brothers' means being given to know it. 'And his father rebuked him and said to him, What is this dream that you have dreamed?' means indignation, 'father' at this point being the Jewish religion, an offspring of ancient religion. 'Shall we indeed come - I and your mother, and your brothers - to bow down to you to the earth?' means, Will the Church come to worship? 'And his brothers envied him' means their aversion. 'And his father kept the matter [in mind]' means that truth remained within their semblance of religion.

Poznámky pod čarou:

1. literally, they added more still to hating him

2. literally, word

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.