Bible

 

出埃及记 24

Studie

   

1 耶和华摩西:你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远的下拜。

2 惟独你可以亲耶和华;他们却不可亲;百姓也不可和你一同上来。

3 摩西下山,将耶和华的命令典章都述与百姓听。众百姓齐声耶和华所吩咐的,我们都必遵行。

4 摩西耶和华的命令都上。清起来,在筑一座,按以色列十二支派立十二根柱子,

5 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。

6 摩西将血一半盛在盆中,一半洒在上;

7 又将约念给百姓。他们耶和华所吩咐的,我们都必遵行。

8 摩西将血洒在百姓身上,:你看!这是立约的血,是耶和华按这一切与你们立约的凭据。

9 摩西亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。

10 他们以色列的,他彷佛有平铺的蓝宝石,如同色明净。

11 他的不加害在以色列的尊者身上。他们观看;他们又

12 耶和华摩西:你上到我这里来,住在这里,我要将版并我所的律法和诫命你,使你可以教训百姓。

13 摩西和他的帮手约书亚起来,上了

14 摩西对长老:你们在这里等着,等到我们回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就他们去。

15 摩西,有彩把遮盖。

16 耶和华的荣耀停於西乃彩遮盖,第七他从中召摩西

17 耶和华的荣耀在顶上,在以色列人眼前,形状如烈

18 摩西进入中上,在四十昼夜。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9552

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9552. Its pomegranates. That this signifies the memory-knowledges of good, is evident from the signification of “pomegranates,” as being the memory-knowledges of good. There are memory-knowledges of good and memory-knowledges of truth; the former are signified by the “pomegranates,” and the latter by the “flowers,” with which the lampstand was encompassed and adorned. That memory-knowledges of good are signified by “pomegranates,” is evident from other passages where these are mentioned; as in Moses:

A land of wheat and barley, and of the vine, and the fig-tree, and of the pomegranate (Deuteronomy 8:8).

The seed is not yet in the barn, yea, even to the vine, and the fig-tree, and the pomegranate (Haggai 2:19).

“Wheat, barley, and the seed in the barn” signify celestial things internal and external; “the vine, the fig-tree, and the pomegranate” signify spiritual and natural things in their order, the last of which are the memory-knowledges that belong to the natural and sensuous man; wherefore “the pomegranate” is mentioned last.

[2] In Zephaniah:

Jehovah will destroy Asshur. Flocks shall lie down in the midst of her, every wild animal of the nation, also the pelican and the bittern shall pass the night in the pomegranates thereof (Zeph. 2:13-14); where “the pelican and the bittern in the pomegranates” denote falsities of evil in the memory-knowledges of good.

In Amos:

I saw the Lord standing upon the altar, who said, Smite the pomegranate that the posts may shake; that is, divide them in the head, all of them; I will slay the last of them with the sword (Amos 9:1); where “to smite the pomegranate” denotes to destroy the memory-knowledges of good by means of the falsities of evil; the posts are then said to “shake,” because “posts” denote the truths of the natural (n. 7847); “to slay the last with the sword” denotes in this way to destroy the ultimate things; for a “sword” denotes truth fighting against falsity and destroying it; and the converse (n. 2799, 4499, 6353, 7102, 8294).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.