Bible

 

申命记 9

Studie

   

1 以色列阿,你当!你今日要过约但河,进去赶出比你强的国民,得着广坚固、得顶的城邑。

2 那民是亚衲族的人,又又高,是你所知道的;也曾见有人指着他们:谁能在亚衲族人面前站立得住呢?

3 你今日当知道耶和华─你的在你前面过去,如同烈,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华的赶出他们,使他们速速灭亡。

4 耶和华─你的将这些国民从你面前撵出以後,你心里不可耶和华将我领进来得这是因我的。其实,耶和华将他们从你面前赶出去是因他们的恶。

5 你进去得他们的,并不是因你的,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华─你的将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕以撒雅各起誓所应许的

6 你当知道耶和华─你将这美赐你为业,并不是因你的;你本是硬着颈项的百姓。

7 你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华─你发怒。自从你出了埃及的那日,直到你们到这地方,你们时常悖逆耶和华

8 你们在何烈山又惹耶和华发怒;他恼怒你们,要灭绝你们。

9 我上了,要领受两块版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在四十昼夜,没有饭,也没有

10 耶和华把那两块版交我,是用指头的。版上所的是照耶和华在大会的日子、在上、从中对你们所的一切

11 过了四十昼夜,耶和华把那两块版,就是约版,交我。

12 对我:你起来,赶快去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己;他们快快的偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。

13 耶和华又对我:我这百姓是硬着颈项的百姓。

14 你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从涂抹,使你的後裔比他们成为更大更强的国。

15 於是我转身烧着,两块约版在我两之中。

16 我一见你们得罪了耶和华─你们的,铸成了犊,快快的偏离了耶和华所吩咐你们的道,

17 我就把那两块版从我中扔下去,在你们眼前摔碎了。

18 因你们所犯的一切,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有饭,也没有

19 我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕;但那次耶和华又应允了我。

20 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他;那时我又为亚伦祈祷。

21 我把那叫你们犯所铸的犊用焚烧,又捣磨得很细,以至细如灰尘,我就把这灰尘撒在从来的水中。

22 你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。

23 耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚,说:你们上去得我所赐你们的。那时你们违背了耶和华─你们的命令,不信服他,不从他的话。

24 自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华

25 我因耶和华要灭绝你们,就在耶和华面前照旧俯伏四十昼夜。

26 我祈祷耶和华耶和华阿,求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。

27 求你记念你的仆人亚伯拉罕以撒雅各,不要想念这百姓的顽梗、邪恶、过,

28 免得你领我们出来的那之人耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。

29 其实他们是你的百姓,你的产业,是你用能和伸出来的膀领出来的。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 219

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

219. (Verse 12) He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God. That this signifies that those who persevere will be in Divine truth in heaven is evident from the signification of overcoming, as denoting to persevere in the genuine affection of truth (concerning which see above, n. 128); in this case, in faith from charity, because that faith is treated of in what is written to the angel of this church (as may be seen above, n. 203); and from the signification of pillar, as denoting Divine truth sustaining; also from the signification of the temple of my God, as being, in the highest sense, the Divine Human of the Lord, and, in the relative sense, the spiritual kingdom of the Lord, thus the heaven constituting that kingdom, which will be treated of in what follows. The reason why a pillar in the temple denotes Divine truth sustaining, is that temple signifies heaven, and heaven is heaven from the Divine truth which proceeds from the Lord. For by heaven are meant all the angels, because these constitute heaven, whence it is called heaven; and they are angels in so far as they receive the Divine truth which proceeds from the Lord: hence angels in the Word also signify Divine truth (as may be seen above, n. 130, 200). Now because heaven is Divine truth, and since temple signifies heaven, it follows that all the things of the temple signify those things that belong to Divine truth, and that the pillars therein signify Divine truth sustaining.

Divine truths sustaining are, in general, truths of a lower degree, because these sustain those of a higher degree; for there are Divine truths lower and higher, as there are heavens lower and higher; thus there are degrees of the same (see in the work, Heaven and Hell 38, 208, 209, 211). The heavens which exist in a lower degree sustain those of a higher degree; here, therefore, by the Lord's making him that overcometh a pillar in the temple is signified that they will be in the lower heaven. Those who are in the faith of charity also are in the lower heaven, which is called the spiritual heaven; but those who are in love to the Lord are in the higher heaven, which is called the celestial heaven, and this is sustained by the lower or spiritual heaven. (How these things are, may be more clearly seen, as they are shown in three articles, in the work, Heaven and Hell, that is, in the article where it is shown that the Divine of the Lord in heaven is love to Him and charity towards the neighbour, n. 13-19; in another, where it is shown that heaven is distinguished into two kingdoms, the celestial and the spiritual, n. 20-28; and in a third, where it is shown that there are three heavens, 29-40.)

[2] Pillars are mentioned in various parts of the Word, and thereby are signified truths of a lower degree, because they sustain those of a higher degree. That the former truths are signified in the Word by pillars is evident from the following passages. In Jeremiah:

"Behold, I have given thee this day for a defenced city, and for a pillar of iron, and for walls of brass against the whole land, against the kings of Judah, against the princes, and against the priests thereof, and against the people of the land, that they may fight against thee and not prevail" (1:18, 19).

These things were said to the prophet, because by all the prophets are signified the doctrines of Divine truth; and because the subject here treated of is the church in which Divine truths are falsified, it is therefore said: "Behold, I have given thee this day for a defenced city, and a pillar of iron and walls of brass against the whole land."

By a defenced city is signified the doctrine of truth; by a pillar of iron, truth sustaining it; by walls of brass, the good which defends; and by land, the church. It is said, also, "Against the kings of Judah, against the princes, against the priests thereof, and against the people of the land"; and by the kings of Judah, and by princes, are signified truths falsified; by priests, goods adulterated; and by the people of the land, falsities in general; concerning which it is intimated that they should fight against truths but should not prevail.

[3] In the same:

"Appoint unto thee signs, place for thyself pillars, set thine heart to the narrow way; go the way; return, O virgin of Israel! return to thy cities" (31:21).

The restitution of the church is here treated of. The virgin of Israel signifies the church; to appoint signs, and to place pillars, signifies instruction in those things that are the fundamentals of the church, called pillars because they sustain; to set the heart to the narrow way signifies the affection of truth leading to life.

[4] In David:

"I will judge in uprightness the faint of the earth, and all the inhabitants thereof; I will establish the pillars thereof" (Psalms 75:2, 3).

Here, by the faint of the earth are signified those of the church who are not in truths, but who nevertheless desire them. To establish, or strengthen, the pillars of the earth signifies to support the church by those truths upon which it is founded. In Job:

"Who maketh the earth to tremble out of its place, so that the pillars thereof tremble" (Job 9:6).

By the earth is here signified the church, and by pillars the truths which sustain it. That by "the pillar of the court of the tent," mentioned in Exodus 27:10-12, 14-17, are also signified lower truths sustaining higher ones, may be seen in Arcana Coelestia, in the explanation of that chapter and those verses. Similar truths are signified by the pillars of the house of the forest of Lebanon, built by Solomon, mentioned in 1 Kings 7:2, 6.

[5] Such also is the signification of the two pillars which Solomon erected in the porch of the temple, and which are thus described in the first book of Kings.

He "formed two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits did compass the second pillar about. And he made two crowns of molten brass, to set upon the tops of the pillars: seven for the one crown, and seven for the other crown. And he set up the pillars in the porch of the temple; and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz" (7:15-22).

Because the temple signified heaven, as will be shown presently, therefore all the things of the temple signified the things of heaven, thus those of the Divine truth; for, as said above, heaven is heaven from the Divine truth proceeding from the Lord; its porch signified the things of the ultimate heaven, and because this sustains the two higher heavens, therefore those two pillars were placed in the porch.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.