Bible

 

申命记 14

Studie

   

1 你们是耶和华─你们的儿女。不可为人用刀划身,也不可将额上剃光。

2 因为你归耶和华─你为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。

3 凡可憎的物都不可

4 牲畜就是牛、绵羊、山羊

5 鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。

6 凡分成为两瓣又倒嚼的走,你们可以

7 但那些倒嚼或是分之中不可的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分,就与你们不洁净;

8 猪─因为是分却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的,你们不可,死的也不可摸。

9 水中可的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以

10 凡无翅无鳞的都不可,是与你们不洁净。

11 凡洁净的,你们都可以

12 不可的乃是雕、狗头雕、红头雕、

13 鹯、小鹰、鹞鹰、与其类,

14 乌鸦与其类,

15 鸵鸟、夜鹰、鱼与其类,

16 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、

17 鹕、秃鵰、鸬鹚、

18 鹳、鹭鸶、与其类,戴鵀与蝙蝠。

19 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可

20 凡洁净的,你们都可以

21 凡自死的,你们都不可,可以你城里寄居的,或与外人,因为你是归耶和华─你为圣洁的民。不可用山羊羔母的奶山羊羔。

22 你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;

23 又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,耶和华─你面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的

24 耶和华─你赐福与你的时候,耶和华─你所选择要立为他名的地方若离你太远,那也太长,使你不能把这物带到那里去,

25 你就可以换成子,将子包起来,拿在中,往耶和华─你所要选择的地方去。

26 你用这子,随心所欲,或买牛,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你的面前喝快乐。

27 住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。

28 每逢年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。

29 在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以得饱足。这样,耶和华─你的必在你里所办的一切事上赐福与你。

   

Komentář

 

Camel

  
wisemen ornament
wisemen travelling

In Genesis 24:10, 64, this signifies in general worldly knowledge in the natural man. (Arcana Coelestia 3046, 4104)

In Jeremiah 49:32, this signifies memory-knowledges used to confirm truths or falsities. (Apocalypse Explained 417[7])

A camel (Matthew 22:24) signifies scientific knowledge.

(Odkazy: Arcana Coelestia 3048, 10227)


Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3023

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3023. 'I will make you swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth' means an utterly sacred binding to the Divine which existed in highest things and in the things derived from these. This is clear from the meaning of 'making someone swear by' as binding by means of an oath, for to swear by is nothing else than to be bound to; and this bond is utterly sacred when one swears 'by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth', that is, when one is bound to the Divine above and beneath, or what amounts to the same, to the Divine which exists in highest things and in the things derived from these. Since 'Jehovah the God of heaven' is used in reference to the Lord, it means Jehovah Himself, who is called 'the Father', from whom the Lord was conceived and so who was the Lord's Divine Essence; for His very conception transmitted that very Essence from which He had His being. 'Jehovah the God of the earth' means in this case Jehovah who is called 'the Son', and so means His Human Essence. The Human Essence came into being from the Divine Essence when the Lord made that Human Essence Divine also. Thus 'Jehovah the God of heaven' means the Divine as it exists in highest things, while 'Jehovah the God of the earth' means the Divine as it exists in the things derived from these. The Lord however is called 'Jehovah, the God of heaven' by virtue of His Divine in the heavens, and 'the God of the earth' by virtue of His Divine on earth. The Divine in the heavens is also that which resides with man in his internals, whereas the Divine on earth is that which does so in his externals. For man's internals constitute his 'heaven' because through them he is linked to angels, whereas his externals constitute his 'earth' because through them he is linked to men, 82, 913, 1411, 1733. When a person has been regenerated his internals flow into his externals, and externals exist from internals. From this one may also know what the internals of the Church are and what its externals.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.