Bible

 

申命记 10

Studie

   

1 那时,耶和华吩咐我:你要凿出两块版,和先前的一样,上到我这里来,又要做一柜。

2 你先前摔碎的那版,其上的我要在这版上;你要将这版放在柜中。

3 於是我用皂荚做了一柜,又凿出两块版,和先前的一样,里拿这两块版上去了。

4 耶和华将那大会之日、在上从中所传与你们的条诫,照先前所的,在这版上,将版交我了。

5 转身,将这版放在我所做的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。

6 以色列人从比罗比尼亚干(或作:亚干井)起行,到了摩西拉。亚伦在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。

7 他们从那里起行,到了谷歌大,又从谷歌大到了有的约巴他。

8 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。

9 所以利未人在他弟兄中无分无业,耶和华是他的产业,正如耶和华─你所应许他的。)

10 我又像从前在上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。

11 耶和华吩咐我:你起来引导这百姓,使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之

12 以色列阿,现在耶和华─你向你所要的是甚麽呢?只要你敬畏耶和华─你的,遵行他的道,他,尽心尽性事奉他,

13 遵守他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。

14 看哪,上的上所有的,都属耶和华─你的

15 耶和华但喜悦你的列祖,他们,从万民中拣选他们的裔,就是你们,像今日一样。

16 所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。

17 因为耶和华─你们的─他是万,万,至有能力,而可畏,不以貌取人,也不受贿赂。

18 他为孤儿寡妇伸冤,又怜寄居的,赐他衣食。

19 所以你们要怜寄居的,因为你们在埃及也作过寄居的。

20 你要敬畏耶和华─你的,事奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。

21 他是你所赞美的,是你的,为你做了那而可畏的事,是你亲眼所见的。

22 你的列祖七十人埃及;现在耶和华─你的使你如同上的那样多。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9416

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9416. 'And I will give you tablets of stone' means the book of the law, or the Word in its entirety. This is clear from the meaning of 'tablets' as objects on which matters of doctrine and life have been inscribed, in this instance matters of heavenly doctrine and of life in keeping with it. The reason why those tablets mean the book of the law or the Word in its entirety is that the things which had been inscribed on them contained in a general way all matters of life and of that heavenly doctrine. This also explains why the things inscribed on them are called the ten words, Exodus 34:28; Deuteronomy 10:4. For 'ten' in the internal sense means all, and 'words' means truths that are matters of doctrine and forms of good that are matters of life. For the meaning of 'ten' as all, see 3107, 4638, 8468, 8540, and for that of 'words' as truths and forms of good that are matters of life and doctrine, 1288, 4692, 5272. This is why those tablets mean the Word in its entirety, just as the Law does, which in a restricted sense means the things which had been inscribed on those tablets, in a less restricted sense the Word that was written through Moses, in a broad sense the historical section of the Word, and in the broadest sense the Word in its entirety, see what has been shown in 6752. Furthermore the things which had been inscribed on those tablets belonged to the first stage in the revelation of Divine Truth; they were also declared in actual words uttered by the Lord before all the Israelite people. What belongs to the first stage means all the rest in their proper order; and the fact that those things were declared in actual words uttered by the Lord means direct Divine inspiration in all other stages of revelation as well. The reason why those tablets were made of stone was that 'stone' means truth, 643, 1298, 3720, 6426, the lowest levels of truth, to be exact, 8609. The lowest levels of God's truth constitute the letter of the Word as it exists on this planet, 9360.

[2] There was not one tablet but two, to represent the joining of the Lord to the Church through the Word, and through the Church to the human race. This also is why they are called the tablets of the covenant, Deuteronomy 9:9, 11, 15, and why the words inscribed on them are called the words of the covenant, Exodus 34:27-28, also the covenant, Deuteronomy 4:13, 23. And the ark itself in which the tablets had been deposited was called the ark of the covenant, Numbers 10:33; 14:44; Deuteronomy 10:8; 31:9, 25-26; Joshua 3:3, 6, 8, 11, 14, 17; 4:7, 9, 18; 6:6, 8; 8:33; Judges 20:27; 1 Samuel 4:3-5; 2 Samuel 15:24; 1 Kings 3:15; 6:19; 8:1, 6; Jeremiah 3:16. For a covenant is a joining together, 665, 666, 1023, 1038, 1864, 1996, 2003, 2021, 6804, 8767, 8778, 9396. This explains why those tablets were divided from each other yet were joined together by being laid alongside each other. The writing on them ran across continuously from one tablet onto the other, like the writing on a single tablet. It was not, as people ordinarily think, that some commandments were written on one tablet and some on the other. For a single object divided in two, and the two parts then brought together or given each to the other, means the Lord and man joined together. The establishment of covenants was therefore accomplished in similar ways, that with Abraham for example by parting down the middle a heifer, she-goat, and ram, and laying each part opposite the other, Genesis 15:9-12; in verses 6 and 8 of the present chapter by putting blood in bowls and then sprinkling it half over the altar and half over the people; and generally in all sacrifices by burning one part on the altar and giving the other part to the people to eat. The like was also represented by the Lord when He broke bread, Matthew 14:19; 15:36; 26:26; Mark 6:41; 8:6; 14:22; Luke 9:16; 22:19; 24:30-31, 35. Here also is the reason why 'two' in the Word means things joined together, 5194, 8423, here the Lord and heaven, or the Lord and the Church, joined together, thus also goodness and truth joined together, which is called the heavenly marriage. From all this it becomes clear why it is that there were two tablets and that both sides of them were written on, from edge to edge, Exodus 32:15-16.

[3] Furthermore when the writing and engraving on tablets is mentioned in the Word it means those things that must be imprinted in people's memory and on their life, and so remain there, as in Isaiah,

Write it on a tablet among them, and express it in a book, 1 so that it may be for time to come forever, even to eternity. Isaiah 30:8.

In Jeremiah,

The sin of Judah has been written with a pen of iron; with a point of diamond it has been engraved on the tablet of their heart, and at the horns of your altars. Jeremiah 17:1.

In Habakkuk,

Jehovah said, Write the vision, and make it plain on tablets, that one running by may read it. For the vision is yet for an appointed time; if it tarries, wait for it, because it will surely come. Habakkuk 2:2-3.

Poznámky pod čarou:

1. literally, on a book (i.e. on a scroll)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.