Bible

 

撒母耳记上 28

Studie

   

1 那时,非利士人聚集军旅,要与以色列人打仗。亚吉对大卫:你当知道,你和跟随你的人都要随我出战。

2 大卫对亚吉仆人所能做的事,王必知道。亚吉对大卫:这样,我立你永远作我的护卫长。

3 那时撒母耳已经死了以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。

4 非利士人聚集,到书念安营;扫罗聚集以色列众人在基利波安营。

5 扫罗见非利士的军旅就惧中发颤。

6 扫罗求问耶和华耶和华却不藉梦,或乌陵,或先知回答他。

7 扫罗吩咐臣仆:当为我找一个交鬼的妇人,我好去问他。臣仆:在隐多珥有一个交鬼的妇人

8 於是扫罗改了装,穿上别的衣服着两个人,夜里去见那妇人扫罗:求你用交鬼的法术,将我所告诉你的死人,为我招上

9 妇人对他:你知道扫罗从国中剪除交鬼的和行巫术的。你为何陷害我的性命,使我呢?

10 扫罗向妇人指着耶和华起誓说:我指着永生的耶和华起誓,你必不因这事受刑。

11 妇人:我为你招谁上来呢?回答:为我招撒母耳上来。

12 妇人见撒母耳,就声呼叫,对扫罗:你是扫罗,为甚麽欺哄我呢?

13 王对妇人:不要惧,你见了甚麽呢?妇人扫罗:我见有里上来。

14 扫罗:他是怎样的形状?妇:有一个老上来,身穿长衣。扫罗知道是撒母耳,就屈身,脸伏於下拜。

15 撒母耳对扫罗:你为甚麽搅扰我,招我上来呢?扫罗回答:我甚窘急;因为非利士人攻击我,也离开我,不再藉先知或梦回答我。因此请你上来,好指示我应当怎样行。

16 撒母耳耶和华已经离开你,且与你为敌,你何必问我呢?

17 耶和华照他藉我的话,已经从你里夺去国权,赐与别人,就是大卫

18 因你没有耶和华的命令;他恼怒亚玛力人,你没有灭绝他们,所以今日耶和华向你这样行,

19 并且耶和华必将你和以色列人交在非利士人里。明日你和你众子必与我在一处了;耶和华必将以色列的军兵交在非利士人里。

20 扫罗猛然仆倒,挺身在,因撒母耳的甚是惧;那一昼一夜没有甚麽,就毫无气力。

21 妇人扫罗面前,见他极其惊恐,对他:婢女听从你的,不顾惜自己的性命,遵从你所吩咐的。

22 现在求你婢女的话,容我在你面前摆上一点食物,你吃了,可以有气力行

23 扫罗不肯,:我不。但他的仆人妇人再三劝他,他才了他们的话,从起来在床上。

24 妇人急忙将家里的一只肥犊宰了,又拿面抟成无酵了,

25 摆在扫罗和他仆人面前。他们完,当夜就起身走了。

   

Komentář

 

Look

  

'Look not back behind thee,' as in Genesis 19:17, means that Lot, who represents the good of charity, should not look to matters of doctrine. 'To look up,' is to look to celestial things. In Genesis 18:22, looking signifies thinking because seeing denotes understanding.

(Odkazy: Arcana Coelestia 2245)


Bible

 

Genesis 19

Studie

   

1 The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowed himself with his face to the earth,

2 and he said, "See now, my lords, please turn aside into your servant's house, stay all night, wash your feet, and you can rise up early, and go on your way." They said, "No, but we will stay in the street all night."

3 He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate.

4 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter.

5 They called to Lot, and said to him, "Where are the men who came in to you this night? Bring them out to us, that we may have sex with them."

6 Lot went out to them to the door, and shut the door after him.

7 He said, "Please, my brothers, don't act so wickedly.

8 See now, I have two virgin daughters. Please let me bring them out to you, and you may do to them what seems good to you. Only don't do anything to these men, because they have come under the shadow of my roof."

9 They said, "Stand back!" Then they said, "This one fellow came in to live as a foreigner, and he appoints himself a judge. Now will we deal worse with you, than with them!" They pressed hard on the man Lot, and drew near to break the door.

10 But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.

11 They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.

12 The men said to Lot, "Do you have anybody else here? Sons-in-law, your sons, your daughters, and whoever you have in the city, bring them out of the place:

13 for we will destroy this place, because the outcry against them has grown great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it."

14 Lot went out, and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters, and said, "Get up! Get out of this place, for Yahweh will destroy the city." But he seemed to his sons-in-law to be joking.

15 When the morning came, then the angels hurried Lot, saying, "Get up! Take your wife, and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city."

16 But he lingered; and the men grabbed his hand, his wife's hand, and his two daughters' hands, Yahweh being merciful to him; and they took him out, and set him outside of the city.

17 It came to pass, when they had taken them out, that he said, "Escape for your life! Don't look behind you, and don't stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be consumed!"

18 Lot said to them, "Oh, not so, my lord.

19 See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can't escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die.

20 See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn't it a little one?), and my soul will live."

21 He said to him, "Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which you have spoken.

22 Hurry, escape there, for I can't do anything until you get there." Therefore the name of the city was called Zoar.

23 The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar.

24 Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky.

25 He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.

26 But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

27 Abraham got up early in the morning to the place where he had stood before Yahweh.

28 He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and looked, and saw that the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.

29 It happened, when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.

30 Lot went up out of Zoar, and lived in the mountain, and his two daughters with him; for he was afraid to live in Zoar. He lived in a cave with his two daughters.

31 The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us in the way of all the earth.

32 Come, let's make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father's seed."

33 They made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father. He didn't know when she lay down, nor when she arose.

34 It came to pass on the next day, that the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine again, tonight. You go in, and lie with him, that we may preserve our father's seed."

35 They made their father drink wine that night also. The younger went and lay with him. He didn't know when she lay down, nor when she got up.

36 Thus both of Lot's daughters were with child by their father.

37 The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day.

38 The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.