Bible

 

利未記 11

Studie

   

1 耶和華摩西亞倫

2 你們曉諭以色列人,在上一切走中可的乃是這些:

3 分兩瓣、倒嚼的走,你們都可以

4 但那倒嚼或分之中不可的乃是:駱駝─因為倒嚼不分,就與你們不潔淨;

5 沙番─因為倒嚼不分,就與你們不潔淨;

6 兔子─因為倒嚼不分,就與你們不潔淨;

7 ─因為分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。

8 這些獸的,你們不可;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。

9 中可的乃是這些:凡在裡、裡、裡、有翅有鱗的,都可以

10 凡在裡、裡,並一切裡游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。

11 這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可他的;死的也當以為可憎。

12 裡無翅無鱗的,你們都當以為可憎。

13 中你們當以為可憎、不可的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、

14 鷂鷹、小鷹與其類;

15 烏鴉與其類;

16 鴕鳥、夜鷹、魚與其類;

17 鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、

18 角鴟、鶘、禿鵰、

19 鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。

20 凡有翅膀用足爬行的物,你們都當以為可憎。

21 只是有翅膀用足爬行的物中,有足有,在上蹦跳的,你們還可以

22 其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以

23 但是有翅膀有足的爬物,你們都當以為可憎。

24 這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上

25 凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服

26 凡走不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。

27 足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上

28 拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。

29 上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;

30 虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。

31 這些爬物都是與你們不潔淨的。在他死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上

32 其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是器、衣服子、口,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。

33 若有死了掉在瓦器裡的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。

34 其中一切可的食物,沾的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可的,也必不潔淨。

35 其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。

36 但是泉源或是聚的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。

37 若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;

38 已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。

39 你們可吃的走若是死了,有人摸他,必不潔淨到晚上

40 有人那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服

41 上的爬物是可憎的,都不可

42 凡用肚子行走的和用足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在上的,你們都不可,因為是可憎的。

43 你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。

44 我是耶和華─你們的;所以你們要成為潔,因為我是潔的。你們也不可在上的爬物污穢自己。

45 我是把你們從埃及領出來的耶和華,要作你們的;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。

46 這是走、飛,和水中游動的活物,並上爬物的條例。

47 要把潔淨的和不潔淨的,可的與不可的活物,都分別出來。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 994

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

994. That 'every creeping thing that is living' means all pleasures containing good, which is living, is clear from the meaning of 'creeping thing' dealt with already. The fact that 'creeping thing' here means all clean beasts and birds is clear to everyone, for it is said that they are 'given for food'. In their proper sense 'creeping things' comprise those which were the basest of all, mentioned by name in Leviticus 11:27, 29-30, and were unclean. But in a broad sense, as here, they are the living creatures that have been given for food. They are called 'creeping things' here however because they mean pleasures. In the Word, human affections are meant by 'clean beasts', as has been stated. But because no one perceives those affections except within his pleasures, so much so that he refers to them as pleasures, they are for this reason called 'creeping things' here.

[2] There are two kinds of pleasures - those of the will and those of the understanding. In general there are the pleasures of possessing land and wealth; the pleasures of positions of honour and those of service to the state; the pleasures of conjugial love, and of love of infants and children; the pleasures of friendship and of social intercourse; the pleasures of reading, writing, having knowledge, being wise, and many others. Then there are the pleasures of the senses; such as that of hearing, which in general is the pleasure taken in the sweet sounds of music and song; that of seeing, which in general is the pleasure taken in various things of beauty, which are manifold; that of smell, which is that taken in pleasant odours; that of taste, which is that taken in all the delicious and nourishing qualities of food and drink; and that of touch, which arises from further joyous sensations. Because these different kinds of pleasures are experienced in the body, they are called pleasures of the body. But no pleasure ever arises in the body unless it arises from, and is sustained by, some interior affection. Nor does any interior affection ever do so unless this in turn stems from a still more interior affection in which use and the end in view reside.

[3] These areas of affection, which are interior and properly ordered, starting with the inmost, are not discerned by anyone during his lifetime. The majority scarcely know that they even exist, let alone that they are the source of pleasures. Yet nothing can possibly arise in things that are external except from those that are interior and in order. Pleasures are simply ultimate effects. Interior things are not evident during life in the body except to those who reflect. It is in the next life that they first manifest themselves, and indeed in the order in which the Lord raises them up towards heaven. Interior affections together with their joys manifest themselves in the world of spirits; still more interior ones together with their delights do so in the heaven of angelic spirits; and yet more interior ones together with all their happiness in the heaven of angels. For there are three heavens, one interior to and more perfect and happy than the next, see 459, 684. Such is the order in which these things unfold and enable themselves to be perceived in the next life. But so long as someone is living in the body, because his ideas and thought are constantly of bodily things, those that are interior are so to speak dormant because they are immersed in bodily things. All the same, to anyone who stops to reflect it becomes clear that the nature of all pleasures is such as are the affections ranged in order within them and that those pleasures derive their entire essence and character from those affections.

[4] Since the affections ranged in order within are experienced in outermost things, that is, in the body, as pleasures, they are therefore called 'creeping things'. But these are simply bodily feelings that are the products of things within, as may become clear to anyone merely from sight and its pleasures. If interior sight does not exist, the eye cannot possibly see. The sight of the eye comes from a more interior sight, and therefore also man has the gift of sight just as much after his life in the body as during it; indeed he sees far better than when he lived in the body, though now he does not see worldly and bodily things but things that exist in the next life. People who have been blind during their lifetime have the gift of sight in the next life just as much as those who have been sharp-sighted. This also is why when someone is asleep he sees in his dreams just as clearly as when awake. With my internal sight I have been allowed to see the things that exist in the next life more clearly than I see those which exist in the world. From these considerations it is clear that external sight comes from a more interior sight, which in turn comes from sight still more interior, and so on. The same applies to each one of the other senses and to every kind of pleasure.

[5] In other parts of the Word pleasures are in a similar way called 'creeping things'. In those places too a distinction is made between creeping things that are clean and those that are not, that is, between pleasures whose joys are living or heavenly, and pleasures whose joys are dead or hellish, as in Hosea,

I will make for them a covenant on that day with the wild animals of the field, and with the birds of the air, 1 and with the creeping things of the ground. Hosea 2:18.

Here 'wild animals of the field, birds of the air, 1 and creeping things' means the kind of things already mentioned that reside with man. This becomes clear for the reason that a new Church is the subject.

In David,

Let heaven and earth praise Jehovah, the seas and everything creeping in them. Psalms 69:34.

'Seas and creeping things in them' cannot praise Jehovah but the things with man which they mean and which are alive, and so from what is living within them.

In the same author,

Praise Jehovah, wild animal and every beast, creeping thing and winged bird. Psalms 148:10.

Here the meaning is similar. That 'creeping things' is used here to mean nothing other than good affections in which pleasures originate is clear also from the fact that creeping things among them were unclean, as will be evident from the following:

[6] In the same author,

O Jehovah, the earth is full of Your possessions; this sea, great and wide, containing creeping things and innumerable; they all look to You to give them their food in due season. You givest to them - they gather it up; You openest Your hand - they are satisfied with good. Psalms 104:24, 25, 27-28.

Here in the internal sense 'seas' means spiritual things, 'creeping things' all things that live from them. Fruitfulness is described by 'giving them food in due season and being satisfied with good'.

In Ezekiel,

It will be that every living creature 2 that creeps, in every place the [two] rivers come to, will live, and there will be very many fish, for these waters go there, and become fresh, and everything will live where the river goes. Ezekiel 47:9.

This refers to the waters flowing out of the New Jerusalem. 'Waters' stands for spiritual things from a celestial origin. 'Living creature that creeps' stands for affections for good and the pleasures deriving from these affections, both those of the body and those of the senses. The fact that the latter get their life from 'the waters' which are spiritual things from a celestial origin is quite clear.

[7] Filthy pleasures as well, which have their origin in the proprium and so in its foul desires, are also called 'creeping things'. This is clear in Ezekiel,

And I went and saw, and behold, every form of creeping thing and of beast, an abomination; and all the idols of the house of Israel, portrayed on the wall round about. Ezekiel 8:10.

Here 'the form of a creeping thing' means filthy pleasures in which evil desires exist interiorly, and hatred, revenge, cruelty, and adultery within these. Such is the nature of 'creeping things', that is, the delights inherent in pleasures which originate in self-love and love of the world, that is, in the proprium. They are people's idols because they consider them delightful, love them, hold them as gods, and in so doing worship them. Because those creeping things meant filthy things such as these, in the representative Church also they were so unclean that no one was even allowed to touch them. And anyone who did merely touch them was rendered unclean, as is clear from Leviticus 5:2; 11:31-33; 22:5-6.

Poznámky pod čarou:

1. literally, bird of the heavens (or the skies)

2. literally, living soul

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.