Bible

 

何西阿書 7

Studie

   

1 我想醫治以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒瑪利亞罪惡就顯露出。他們行事虛謊,內有賊人入室偷竊,外有強盜成群騷擾。

2 他們心裡並不思想我記念他們的一切惡;他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。

3 他們行惡使君王歡喜,說謊使首領喜樂。

4 他們都是行淫的,像火爐被餅的燒熱,從摶麵到發麵的時候,暫不使火著旺。

5 在我們王宴樂的日子,首領因酒的烈性成病;王與褻慢人拉

6 首領埋伏的時候,中熱如爐,就如餅的整夜睡臥,到了早晨氣炎炎。

7 眾民也熱如火爐,燒滅他們的官長。他們的君都仆倒而死;他們中間無一人求告我。

8 以法蓮與列邦人攙雜;以法蓮是沒有翻過的餅。

9 外邦人吞他勞力得來的,他卻不知道;頭髮斑白,他也不覺得。

10 以色列的驕傲當面見證自己,雖遭遇這一切,他們仍不歸向耶和華─他們的,也不尋求他。

11 以法蓮好像鴿子愚蠢無知;他們求告埃及,投奔亞述。

12 他們去的時候,我必將我的撒在他們身上;我要打他們,如同空中的。我必按他們會眾所見的懲罰他們。

13 他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖要贖他們,他們卻向我謊。

14 他們並不誠哀求我,乃在上呼號;他們為求五穀新酒聚集,仍然悖逆我。

15 我雖教導他們,堅固他們的膀,他們竟圖謀抗拒我。

16 他們歸向,卻不歸向至上者;他們如同翻背的。他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下;這在埃及必作人的譏笑。

   

Komentář

 

Down

  
Moses descends from Mount Sinai with the Ten Commandments, by Ferdinand Bol

Down" is used many different ways, and its spiritual meaning in the Bible is highly dependent on context. Phrases like "bowing down," "lying down" and "falling down" are defined primarily by "bowing," "lying" and "falling"; there is also a great difference between a person descending, the Lord sending fire from heaven and someone handling an object, to offer a few examples. In a very general sense, though, "down" indicates a lowering from more internal spiritual states to more external ones. That's why the journey is described as going "down" to Egypt from Canaan, and people from all quarters go "up" to Jerusalem. It's also why the Lord comes "down" to us, which generally indicates a state of judgment.

Ze Swedenborgových děl

 

真实的基督教 # 318

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

318. 就屬靈之義而言, "不可偷盜"表示剝奪他人由其信仰獲得的真理; 這是因偽謬和異端信條造成的影響。作為祭司, 如果履行牧職只是為了求利或求榮, 以及教導聖言中他們看見(或者至少能看見)的並不真實的事情, 他們就是盜賊。他們拿走了人們獲得拯救的工具——信仰之真理。

此類的祭司們被稱為"賊", 參看以下經文:不從門進去, 倒從別處爬進去, 那人就是賊, 就是強盜。盜賊來, 無非要偷竊, 殺害, 毀壞(約翰福音10:1, 10)。不要積攢財寶在地上, 要積攢在天上, 沒有賊進來偷(馬太福音6:19-20)。盜賊夜間而來——你何竟被剪除——豈不偷竊直到夠了呢(俄巴底亞書1:5)?它們蹦上城, 躥上牆, 爬上房屋, 進入窗戶如同盜賊(約珥書2:9)。他們行事虛謊, 內有賊人入室偷竊, 外有強盜成群騷擾(何西阿書7:1)。

  
/ 853  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)