Bible

 

創世記 48

Studie

   

1 這事以,有人告訴約瑟:你的父親病了。他就帶著兩個兒子瑪拿西以法蓮同去。

2 有人告訴雅各:請看,你兒子約瑟到你這裡來了以色列就勉強在床上

3 雅各對約瑟全能的神曾在迦南的路斯向我顯現,賜福與我,

4 對我:我必使你生養眾多,成為多民,又要把這你的裔,永遠為業。

5 未到埃及見你之先,你在埃及所生的以法蓮瑪拿西這兩個兒子是我的,正如流便和西緬是我的一樣。

6 你在他們以所生的就是你的,他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。

7 至於我,我從巴旦的時候,拉結在我眼前,在迦南上,離以法他還有一段程,我就把他葬在以法他上〈以法他就是伯利恆〉。

8 以色列見約瑟的兩個兒子,就:這是誰?

9 約瑟對他父親:這是在這裡賜我的兒子。以色列:請你領他們到我跟前,我要他們祝福

10 以色列年紀老邁,眼睛昏花,不能見。約瑟領他們到他跟前,他就和他們親嘴,抱著他們。

11 以色列對約瑟:我想不到得見你的面,不料,又使我得見你的兒子。

12 約瑟把兩個兒子從以色列兩膝中領出來,自己就臉伏於下拜。

13 隨後,約瑟又拉著他們兩個,以法蓮在他的右手裡,對著以色列的左手,瑪拿西在他的左手裡,對著以色列的右手,領他們到以色列的跟前。

14 以色列伸出來,按在以法蓮上〈以法蓮乃是次子〉,又剪搭過左來,按在瑪拿西上〈瑪拿西原是長子〉。

15 他就給約瑟祝福:願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的,就是一生牧養我直到今日的

16 贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。

17 約瑟見他父親把右按在以法蓮上,就不喜悅,便提起他父親,要從以法蓮上挪到瑪拿西上。

18 約瑟對他父親:我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的上。

19 父親不從,:我知道,我兒,我知道。他也必成為一族,也必昌大。只是他的兄弟將來比他還大;他兄弟的後裔要成為多族。

20 當日就給他們祝福以色列人要指著你們祝福:願使你如以法蓮瑪拿西一樣。於是立以法蓮瑪拿西以上。

21 以色列又對約瑟:我要死了,但必與你們同在,領你們回到你們列祖之

22 並且我從前用用刀從亞摩利人下奪的那塊地,我都賜你,使你比眾弟兄多得分。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6286

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6286. Verses 17-20. And Joseph saw that his father put his right hand, upon the head of Ephraim, and it was evil in his eyes; and he laid hold of the hand of his father to remove it from upon Ephraim’s head upon Manasseh’s head. And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. And his father refused, and said, I know, my son, I know; he also shall be for a people, and he also shall become great; and nevertheless his younger brother shall be greater than he, and his seed shall be the fullness of the nations. And he blessed them in this day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God set thee as Ephraim and as Manasseh; and he set Ephraim before Manasseh.

“And Joseph saw that his father put his right hand upon the head of Ephraim,” signifies a perception that he accounted truth as being in the first place; “and it was evil in his eyes,” signifies displeasure; “and he laid hold of the hand of his father,” signifies influx into the power of his obscure perception; “to remove it from upon Ephraim’s head upon Manasseh’s head,” signifies to turn him away from error; “and Joseph said unto his father, Not so, my father, for this is the firstborn” signifies perceptible influx with respect to good that it has priority; “put thy right hand upon his head,” signifies that thus it should be in the first place; “and his father refused,” signifies no consent; “and said, I know, my son, I know,” signifies that so it is, but that it appears otherwise; “he also shall be for a people, and he also shall become great,” signifies that truth from good also shall be increased, thus the celestial man; “and nevertheless his younger brother shall be greater than he,” signifies that good from truth shall receive more increase, thus the spiritual man; “and his seed shall be the fullness of the nations,” signifies that the truth of faith shall reign; “and he blessed them in this day,” signifies foresight and providence eternally; “saying, In thee shall Israel bless, saying, God set thee as Ephraim and as Manasseh,” signifies that his own spiritual may be in the truth of the intellectual and in the good of the will; “and he set Ephraim before Manasseh,” signifies that he accounted truth as being in the first place, because he was spiritual.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.