Bible

 

創世記 47

Studie

   

1 約瑟進去告訴法老:我的父親和我的弟兄帶著羊群牛群,並一切所有的,從迦南來了,如今在歌珊

2 約瑟從他弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老

3 法老問約瑟的弟兄:你們以可事為業?他們對法老:你僕人是牧的,連我們的祖宗也是牧的。

4 他們又對法老迦南的饑荒甚大,僕人的羊群沒有吃,所以我們到這寄居。現在求你容僕人歌珊

5 法老對約瑟:你父親和你弟兄到你這裡來了

6 埃及都在你面前,只管叫你父親和你弟兄在國中最好的;他們可以歌珊。你若知道他們中間有甚麼能人,就派他們看管我的牲畜。

7 約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福

8 法老雅各:你平生的年日是多少呢?

9 雅各法老:我寄居在世的年日是一三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖早在世寄居的年日。

10 雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。

11 約瑟遵著法老的命,把埃及國最好的,就是蘭塞境內的父親和弟兄居住,作為產業。

12 約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人奉養他們。

13 饑荒甚大,全都絕了糧,甚至埃及迦南的人因那饑荒的緣故都餓昏了。

14 約瑟收聚了埃及迦南所有的子,就是眾人糴糧的子,約瑟就把那法老的宮裡。

15 埃及迦南子都花盡了,埃及眾人都見約瑟,我們子都用盡了,求你給我們糧食,我們為甚麼在你面前呢?

16 約瑟:若是子用盡了,可以把你們的牲畜我,我就為你們的牲畜你們糧食。

17 於是他們把牲畜趕到約瑟那裡,約瑟就拿糧食換了他們的;那一年因換他們一切的牲畜,就用糧食養活他們。

18 那一年過去,第二年他們又見約瑟,:我們不瞞我,我們的子都花盡了,牲畜也都歸了我。我們在我眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。

19 你何忍見我們地荒呢?求你用糧食買我們我們的地,我們我們的地就要法老效力。又求你我們種子,使我們得以存活,不至亡,地土也不至荒涼。

20 於是,約瑟為法老買了埃及所有的埃及人因被饑荒所迫,各都了自己的田;那就都歸了法老

21 至於百姓,約瑟叫他們,從埃及這邊直到埃及那邊,都各歸各城。

22 惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們法老的常俸,所以他們不自己的地。

23 約瑟對百姓:我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裡有種子給你們,你們可以種地。

24 後來打糧食的時候,你們要把五分之一納法老分可以歸你們做地裡的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。

25 他們:你我們的性命。但願我們在我眼前蒙恩,我們就作法老的僕人

26 於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老

27 以色列人埃及歌珊。他們在那裡置了產業,並且生育甚多。

28 雅各住在埃及十七年,雅各平生的年日是一十七歲。

29 以色列的期臨近了,他就了他兒子約瑟來,:我若在你眼前蒙恩,請你把放在我大腿,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在埃及

30 我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。約瑟:我必遵著你的命而行。

31 雅各:你要向我起誓。約瑟就向他起了誓,於是以色列上(或作扶著杖)敬拜神。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6077

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6077. To sojourn in the land have we come. That this signifies to seek life in memory-knowledges, is evident from the signification of “to sojourn,” as being to be instructed, and also to live (see n. 1463, 2025); thus “to come to sojourn” means to seek life; and from the signification of “land,” here the land of Egypt, as being where memory-knowledge is, thus as being memory-knowledge. (That “Egypt” denotes memory-knowledge has been frequently shown above.) In regard to the life of truth being in memory-knowledges, or to truths seeking their life in memory-knowledges, be it known that all things which are in the spiritual world, and hence all things which are in the natural world, seek something ulterior in which to be, and to act as cause in effect, to the end that they may continually be producing something. This ulterior thing is as it were a body, and that which seeks to be in it is as it were a soul. This effort ceases only in the ultimates of nature, where things inert have place. In the natural world this is seen in everything; and it is also seen in the spiritual world, in that good seeks to live in truths, and truths seek to live in memory-knowledges, and memory-knowledges in things of sense, and things of sense in the world.

[2] As to what specifically regards truths being in memory-knowledges, be it known that interior truths may indeed be insinuated into memory-knowledges, but the truths have no life therein until there is good in the memory-knowledges; for in good there is life, and in truths from good, and thus in memory-knowledges from good through truths. Then good is like a soul to truths, and through truths to memory-knowledges, which are like a body. In a word, charity toward the neighbor vivifies and animates faith, and through faith the memory-knowledges that belong to the natural mind.

[3] There are few at this day who know that truths and memory-knowledges are distinct from each other. The reason is that few are in the truths of faith from charity, and truths of faith in which there is not charity are nothing else than memory-knowledges, for they are in the memory exactly as are other things which are there. But when truths of faith are from charity, or when charity is in them, they then perceptibly distinguish themselves from memory-knowledges, and sometimes elevate themselves from them, and they then view the memory-knowledges as beneath them. This may be very clearly seen from the state of man after death. He can then think and speak rationally about the truths and goods of faith, and this with more perspicuity than in the life of the body, but he cannot recall any memory-knowledges from the memory, these being then with him as things forgotten and obliterated, although he has them all with him (see n. 2475-2486). From this it is evident that truths of faith, which in themselves are spiritual, and memory-knowledges, which in themselves are natural, are distinct from each other; and that truths of faith are elevated from memory-knowledges toward heaven by means of the affection of the good of charity.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.