Bible

 

創世記 46

Studie

   

1 以色列帶著一切所有的,起身到別是巴,就獻祭給他父親以撒的

2 夜間,在異象中對以色列雅各雅各!他:我在這裡。

3 :我是,就是你父親。你埃及去不要害怕,因為我必使你在那裡成為族。

4 我要和你同埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終(原文作將按在你的眼睛上)。

5 雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老雅各送來的車上。

6 他們又帶著迦南所得的牲畜、貨財埃及雅各和他的一切子孫都一同來了

7 雅各把他的兒子、孫子、女兒、孫女,並他的子子孫孫,一同帶到埃及

8 埃及以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各長子是流便。

9 流便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。

10 西緬兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅

11 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。

12 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉;惟有珥與俄南迦南。法勒斯的兒子是希斯倫、哈母勒。

13 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。

14 西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。

15 這是利亞在巴旦亞蘭給雅各所生的兒子,還在女兒底拿。兒孫共三十三人。

16 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。

17 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。

18 這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕從雅各所生的兒孫,共有十六人。

19 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。

20 約瑟在埃及生了瑪拿西以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。

21 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。

22 這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。

23 但的兒子是戶伸。

24 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。

25 這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有人。

26 那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。

27 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各埃及的共有七十人。

28 雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引歌珊去;於是他們歌珊

29 約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項,哭了許久。

30 以色列對約瑟:我既得見你的面,知道你還在,就是我也甘心。

31 約瑟對他的弟兄和他父的全家:我要上去告訴法老,對他:我的弟兄和我父的全家從前在迦南,現今都到我這裡來了

32 他們本是牧的人,以養牲畜為業;他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。

33 法老召你們的時候,問你們:你們以何事為業?

34 你們要:你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜為業,連我們的祖宗也都以此為業。這樣,你們可以歌珊,因為凡牧的都被埃及人所厭惡。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6032

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6032. And he was seen of him. That this signifies perception, is evident from the signification of “to see,” as being to understand and to perceive (see n. 2150, 3764, 4567, 4723, 5400), and also to have faith (n. 2325, 2807, 3863, 3869, 4403, 4421, 5400). In regard to “seeing” as denoting to understand and thence to perceive and also to have faith, be it known that there are two things with man which make his life, namely, Spiritual Light and Spiritual Heat. Spiritual light makes the life of his understanding, and spiritual heat the life of his will. Spiritual light is from its first origin Divine truth from the Divine good of the Lord, and hence is the truth of faith from the good of charity. And spiritual heat is from its first origin the Divine good of the Divine love of the Lord, and hence is the good of celestial love, which is love to the Lord, and the good of spiritual love, which is love toward the neighbor. These two, as before said, constitute the whole life of man.

[2] As regards spiritual light, it is with this in the understanding of man as it is with natural light in his external sight; namely, in order that the eye may see, it is necessary that there be light to illumine, and then the eye sees in the light all things which are round about outside of it. So the intellectual mind, which is man’s internal eye-in order that this eye may see, it is necessary for the light of heaven, which is from the Lord, to illumine it; and when this eye is illumined by this light, it then sees the things which are round about outside of itself; but the objects which it sees are spiritual, namely, memory-knowledges and truths. But when this light does not illumine, the intellectual mind or internal eye of man, like the external or bodily eye, is in darkness and sees nothing, that is, from memory-knowledges nothing of truth, and from truths nothing of good. The light which illumines the intellectual mind is in very truth light, and such light that it a thousand times surpasses the midday light of the world, which I bear witness to because I have seen it. By this light all the angels in the heavens see the things which are round about outside of themselves, and also by the same light they see and perceive the truths which are of faith, and their quality. Hence then it is that by “seeing” is signified in the spiritual sense not only the understanding, but also whatever is of the understanding, as thought, reflection, observation, prudence, and many such things; likewise not only faith, but also whatever is of faith, as truth, doctrine from the Word, and the like.

[3] But as regards spiritual heat, it is with this in the will of man as it is with natural heat in the body, in that it vivifies. But in its first origin, which origin is from the Lord, spiritual heat is nothing else than the Divine love toward the universal human race, and from this the reciprocal love of man to Him and also toward the neighbor. And this spiritual heat is in very truth heat, which gladdens the bodies of the angels with heat, and at the same time their interiors with love. Hence it is that by “heat,” “flame,” and “fire” in the Word are signified in the genuine sense those things which are of love, as the affections of good and of truth, and also good itself.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.