Bible

 

以西結書 20

Studie

   

1 第七年五初十日,有以色列的幾個長老求問耶和華在我面前。

2 耶和華的臨到我說:

3 人子啊,你要告訴以色列的長老耶和華如此:你們是求問我麼?耶和華:我指著我的永生起誓,我必不被你們求問。

4 人子啊,你要審問審問他們麼?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,

5 對他們耶和華如此:當日我揀選以色列,向雅各家的後裔起誓,在埃及將自己向他們顯現,:我是耶和華─你們的

6 那日我向他們起誓,必領他們出埃及,到我為他們察看的流奶與蜜之;那在萬國中是有榮耀的。

7 我對他們,你們各要拋棄眼所喜愛那可憎之物,不可因埃及偶像玷污自己。我是耶和華─你們的

8 他們卻悖逆我,不肯從我,不拋棄他們眼所喜愛那可憎之物,不離棄埃及偶像。我就,我要將我的忿怒傾在他們身上,在埃及向他們成就我怒中所定的。

9 我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我名在他們所住的列國人眼前被褻瀆;我領他們出埃及,在這列國人的眼前將自己向他們顯現。

10 這樣,我就使他們出埃及,領他們到曠野,

11 將我的律例賜他們,將我的典章指示他們;人若遵行就必因此活著。

12 又將我的安息日賜他們,好在我與他們中間為證據,使他們知道我─耶和華是叫他們成為的。

13 以色列家卻在曠野悖逆我,不順從我的律例,厭棄我的典章(人若遵行就必因此活著),大大干犯我的安息日。我就,要在曠野將我的忿怒傾在他們身上,滅絕他們。

14 我卻為我名的緣故,沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。

15 並且我在曠野向他們起誓,必不領他們進入我所賜他們流奶與蜜之(那在萬國中是有榮耀的);

16 因為他們厭棄我的典章,不順從我的律例,干犯我的安息日,他們的隨從自己的偶像

17 雖然如此,我眼仍顧惜他們,不毀滅他們,不在曠野將他們滅絕淨盡。

18 我在曠野對他們的兒女:不要遵行你們父親的律例,不要謹守他們的惡規,也不要因他們的偶像玷污自己。

19 我是耶和華─你們的,你們要順從我的律例,謹守遵行我的典章,

20 且以我的安息日為。這日在我與你們中間為證據,使你們知道我是耶和華─你們的

21 只是他們的兒女悖逆我,不順從我的律例,也不謹守遵行我的典章(人若遵行就必因此活著),干犯我的安息日。我就,要將我的忿怒傾在他們身上,在曠野向他們成就我怒中所定的。

22 雖然如此,我卻為我名的緣故縮沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。

23 並且我在曠野向他們起誓,必將他們分散在列國,四散在列邦;

24 因為他們不遵行我的典章,竟厭棄我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他們父親偶像

25 我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活著的惡規。

26 因他們將一切頭生的經火,我就任憑他們在這供獻的事上玷污自己,好叫他們淒涼,使他們知道我是耶和華

27 人子啊,你要告訴以色列耶和華如此:你們的列祖在得罪我的事上褻瀆我;

28 因為我領他們到了我起誓應許賜他們的,他們見各山、各茂密,就在那裡獻祭,奉上惹我發怒的供物,也在那裡焚燒馨的祭牲,並澆上奠祭。

29 我就對他們:你們所上的那甚麼呢?(那處的名字巴麻直到今日。)

30 所以你要對以色列耶和華如此:你們仍照你們列祖所行的玷污自己麼?仍照他們可憎的事行邪淫麼?

31 你們奉上供物使你們兒子的時候,仍將一切偶像玷污自己,直到今日麼?以色列家啊,我豈被你們求問麼?耶和華:我指著我的永生起誓,我必不被你們求問。

32 你們:我們要像外邦人和列國的宗族一樣,去事奉頭與石頭。你們所起的這心意萬不能成就。

33 耶和華:我指著我的永生起誓,我總要作王,用大能的和伸出來的膀,並傾出來的忿怒,治理你們。

34 我必用大能的和伸出來的膀,並傾出來的忿怒,將你們從萬民中領出來,從分散的列國內聚集你們。

35 我必你們到外邦人的曠野,在那裡當面刑罰你們。

36 我怎樣在埃及的曠野刑罰你們的列祖,也必照樣刑罰你們。這是耶和華的。

37 我必使你們從杖經過,使你們被約拘束。

38 我必從你們中間除淨叛逆和得罪我的人,將他們從所寄居的方領出,他們卻不得入以色列。你們就知道我是耶和華

39 以色列家啊,至於你們,耶和華如此:從此以若不從我,就任憑你們去事奉偶像,只是不可再因你們的供物和偶像褻瀆我的名。

40 耶和華:在我的,就是以色列處的,所有以色列的全家都要事奉我。我要在那裡悅納你們,向你們要供物和初熟的土產,並一切的物。

41 我從萬民中領你們出來,從分散的列國內聚集你們,那時我必悅納你們好像馨之祭,要在外邦人眼前在你們身上顯為

42 我領你們進入以色列,就是我起誓應許賜你們列祖之,那時你們就知道我是耶和華

43 你們在那裡要追念玷污自己的行動作為,又要因所做的一切惡事厭惡自己。

44 耶和華以色列家啊,我為我名的緣故,不照著你們的惡行和你們的壞事待你們;你們就知道我是耶和華

45 耶和華的臨到我說:

46 人子啊,你要面向南方,向南滴下預言攻擊方田野的樹林。

47 方的,要耶和華的耶和華如此:我必使在你中間著起,燒滅你中間的一切青和枯,猛烈的燄必不熄滅。從,人的臉面都被燒焦。

48 凡有血氣的都必知道是我─耶和華使火著起,這火必不熄滅。

49 於是我:哎!耶和華啊,人都指著我:他豈不是比喻的麼?

   

Ze Swedenborgových děl

 

属天的奥秘 # 925

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

925. “耶和华闻了那安息的气味” 表源于仁和仁之信的敬拜, 即前一节 “燔祭” 所表示的敬拜讨主喜悦. 在圣言中, 经上常说耶和华 “闻了那安息的气味”, 尤其来自 “燔祭” 的, 这句经文通常表蒙悦纳之物. 如祂从燔祭 (出埃及记 29:18, 25, 41; 利未记 1:9, 13, 17; 23:12, 13, 18; 民数记 28:6, 8, 13; 29:2, 6, 8, 13, 36) 和其它祭物 (利未记 2:2, 9; 6:15, 21, 8:21, 28; 民数记 15:3, 7, 13) 那里 “闻了那安息的气味”. 它们还被称为 “献给耶和华为安息之气味的火祭”, 以此表示它们源于爱和仁. 在圣言中, “火” 和 “火祭” 用来论及主和对祂的敬拜时, 表爱. “食物” 也是如此, 因此缘故, 用 “燔祭” 和 “祭物” 来进行的代表性敬拜被称为 “作为安息之气味的火祭的食物” (利未记 3:11, 16).

“气味” 表蒙悦纳之物, 因此, 在犹太教会中, 一种气味就是感恩和归于耶和华或主之物的一个代表. 其原因在于, 仁之善和源于仁的信之真对应于香甜宜人的气味. 这种对应关系及其性质从天堂中灵人和天使的气场清楚可知, 那里的气场是爱和信的气场, 可明显被感知到. 这些气场乃是这样: 当一个善灵, 天使, 或一个善灵, 天使的社群靠近时, 只要主乐意, 这个灵人, 天使或社群在爱和信方面的品质能立刻被感知到, 即便在远处, 近在咫尺时感觉更明显. 这虽令人难以相信, 但却千真万确. 这就是来生的交流方式, 这就是感知. 因此, 若主乐意, 没有必要千方百计探究一个灵魂或灵人的品质, 因为他一靠近就能得知. 世上气味的气场就对应于这些气场. 它们有这样的对应关系, 明显从以下事实看出来, 即只要主乐意, 爱和信的气场会在灵人界被转化为香甜宜人的气味气场, 并明显被感知到.

综上所述, 清楚可知: “安息的气味” 表蒙悦纳之物从何而来且是为何, 为何在犹太教会中, 气味具有代表性, 为何此处 “安息的气味” 归因于耶和华或主. 平安作为复合物, 包含了主之国的所有事物, 无论总体还是细节, 因为主之国的状态是平安的状态. 从对主的爱和信所流出的一切幸福状态都出现在平安的状态中. 现在所说的一切不仅表明代表的本质, 还表明为何犹太教会有隔着幔子的焚香坛, 以及施恩座, 又为何那么多的香料用于焚香, 乳香和膏油, 因而表明在圣言中, “安息的气味”, “焚香” 和 “乳香” 分别表示什么, 即表爱的属天之物和由此而来的属灵之物, 一般表源于爱和信的一切令人愉悦之物.

如以西结书:

主耶和华说, 在我的圣山, 就是以色列高处的山, 以色列全家, 那陆地所有的人, 都要事奉我; 我要在那里悦纳他们, 向你们要供物和作为礼物的初产, 并一切的圣物. 我必通过那安息的气味悦纳你们. (以西结书 20:40, 41)

此处 “安息的气味” 是指燔祭和礼物, 即源于仁及其信的敬拜, 这敬拜用燔祭和礼物来表示, 因而是蒙悦纳的, 蒙悦纳用 “气味” 来表示. 阿摩司书:

我恨恶, 我鄙视你们的节期, 我不闻你们圣节会中的气味. 你们虽然向我献燔祭和礼物, 它们却不蒙悦纳. (阿摩司书 5:21, 22)

这明显表蒙悦纳之物. 论到以撒祝福雅各而非以扫, 经上说:

雅各就上前, 以撒吻了他. 他父亲一闻他衣服上的气味, 就给他祝福说, 看哪, 我儿的气味如同耶和华赐福之田地的气味一样. (创世记 27:27)

“他衣服上的气味” 表属世的善与真, 其宜人源于它们与属天, 属灵的善与真和谐一致, 用 “田地的气味” 来描述.

  
/ 10837  
  

Thanks to our friends at swedenborgwork.com for their permission to use this translation on the New Christian Bible Study site. ( 衷心感谢”史威登堡著作中文网”许可我们使用该中文译文)

Bible

 

Deuteronomy 12:27

Studie

       

27 And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.