Bible

 

出埃及記 28

Studie

   

1 你要從以色列人中,使你的哥哥亞倫和他的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪一同就近你,給我供祭司的職分。

2 你要給你哥哥亞倫衣為榮耀,為華美。

3 又要吩咐一切中有智慧的,就是我用智慧的靈所充滿的,給亞倫衣服,使他分別為,可以給我供祭司的職分。

4 所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、雜色的內袍、冠冕、腰帶,使你哥哥亞倫和他兒子穿這服,可以給我供祭司的職分。

5 要用線和藍色紫色、朱紅色線,並細麻去做。

6 他們要拿線和藍色紫色、朱紅色線,並撚的細麻,用巧匠的手工做以弗得。

7 以弗得當有兩條帶,接上兩頭,使他相連。

8 其上巧工織的帶子,要和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,要用線和藍色紫色、朱紅色線,並撚的細麻做成。

9 要取兩塊紅瑪瑙,在上面刻以色列兒子名字

10 名字在這塊寶上,名字在那塊寶上,都照他們生來的次序。

11 要用刻寶的手工,彷彿刻圖書,按著以色列兒子名字,刻這兩塊寶,要鑲在槽上。

12 要將這兩塊寶安在以弗得的兩條帶上,為以色列人紀念亞倫要在兩上擔他們的名字,在耶和華面前作為紀念

13 要用子做二槽,

14 又拿精,用擰工彷彿擰繩子,做兩條鍊子,把這擰成的鍊子搭在槽上。

15 你要用巧匠的手工做一個決斷的胸牌。要和以弗得一樣的做法:用線和藍色紫色、朱紅色線,並撚的細麻做成。

16 這胸牌要四方的,疊為兩層,長一虎口,寬一虎口。

17 要在上面鑲寶行:第行是紅寶、紅璧璽、紅玉;

18 第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;

19 第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;

20 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都要鑲在槽中。

21 這些寶都要按著以色列十二個兒子名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字

22 要在胸牌上用精擰成如繩的鍊子。

23 在胸牌上也要做兩個,安在胸牌的兩頭。

24 要把那兩條擰成的鍊子,穿過胸牌兩頭的子。

25 又要把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面帶上。

26 要做兩個,安在胸牌的兩頭,在以弗得裡面的邊上。

27 又要做兩個,安在以弗得前面兩條帶的邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。

28 要用藍細帶子把胸牌的子與以弗得的子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫。

29 亞倫所的時候,要將決斷胸牌,就是刻著以色列兒子名字的,帶在胸前,在耶和華面前常作紀念

30 又要將烏陵和土明放在決斷的胸牌裡;亞倫進到耶和華面前的時候,要帶在胸前,在耶和華面前常將以色列人的決斷牌帶在胸前。

31 你要做以弗得的外袍,顏色全是藍的。

32 袍上要為留一領的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領,免得破裂。

33 袍子周圍底邊上要用藍色紫色、朱紅色線做石榴。在袍子周圍的石榴中間要有鈴鐺:

34 一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍的底邊上。

35 亞倫供職的時候要穿這袍子。他進所到耶和華面前,以及出的時候,袍上的響聲必被見,使他不至於亡。

36 你要用精做一面牌,在上面按刻圖書之法刻著歸耶和華

37 要用一條藍細帶子將牌繫在冠冕的前面。

38 這牌必在亞倫的額上,亞倫要擔當干犯物條例的罪孽;這物是以色列人在一切的禮物上所分別為的。這牌要常在他的額上,使他們可以在耶和華面前蒙悅納。

39 要用雜色細麻線織內袍,用細麻布做冠冕,又用繡花的手工做腰帶。

40 你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。

41 要把這些給你的哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要他們,將他們分別為,好給我供祭司的職分。

42 要給他們做細麻布褲子,遮掩下體;褲子當從腰達到大腿

43 亞倫和他兒子進入會幕,或就,在所供職的時候必穿上,免得擔罪而。這要為亞倫和他的裔作永遠的定例。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9915

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9915. The work of the weaver. That this signifies from the celestial, is evident from the signification of “the work of the weaver,” as being from the celestial. By “work” is signified that which is done, or which comes-forth, thus that which is from something else; and “the weaver” denotes one who causes the thing to be, or to come-forth; thus he denotes the celestial, because the spiritual comes-forth from and through the celestial. (That the good of the celestial kingdom flows into the good of the spiritual kingdom, and causes this good to come forth, was shown above, n. 9913, 9914.) Whether we say “the good of the celestial kingdom,” or “the celestial,” it is the same thing; for the celestial is the good of the celestial kingdom. The case is similar with “the good of the spiritual kingdom,” and “the spiritual.” What the good of the celestial kingdom or the celestial is, and what the good of the spiritual kingdom or the spiritual is may be seen from the passages cited in n. 9277.)

[2] There are three things in the heavens which follow on in order; namely, the celestial, the spiritual, and the natural; the celestial makes the inmost heaven, the spiritual the middle heaven, and the natural which proceeds from the spiritual makes the ultimate heaven. These same three things are in man, and in him they follow on in the same order as in the heavens; for a regenerated man is a heaven in the least form, corresponding to the Grand Man (n. 9279). But the faculties which receive these three things are called the will, the understanding, and the memory-knowledge by virtue of which is the thought or imagination of the external or natural man. The will receives the celestial, or good; the intellectual receives the spiritual, or truth from this good; and the memory-knowledge which makes the understanding of the natural man, brings the two former to a close. These three are signified in the Word by “the embroiderer,” “the thinker,” 1 and “the weaver.” (That “the embroiderer,” or “the embroidered work” denotes memory-knowledge, see n. 9688; also that “the thinker,” 1 or that which is thought, denotes the understanding, n. 9598, 9688.) Thus “the weaver” denotes the will. The reason why “the weaver” denotes the will is that the will flows into the understanding, and weaves it, insomuch that the things which are in the understanding are woven fabrics from the will; for that which the will wills, it forms so as to appear to the sight in the understanding. This sight is thought, consequently by “the thinker” 1 is signified the understanding.

[3] As by Aaron’s garments was represented the spiritual kingdom joined to the celestial kingdom (n. 9814); and as the celestial kingdom corresponds to the will in man, and the spiritual kingdom to the understanding in him (n. 9835), therefore in application to garments mention is made of “the work of the embroiderer,” of “the thinker,” 1 and of “the weaver,” and by these are signified things which are from the faculty of memory-knowledge, from the understanding, and from the will; or what is the same, from the natural, the spiritual, and the celestial.

[4] That such things are signified, can be seen by all who believe that the Word is Divine, and that it therefore contains within it things that belong to the Lord, to heaven, and to the church; for these things are Divine. Apart from these, what purpose would be served by Jehovah Himself declaring of what, and by what work, the garments of Aaron should be made? and which of them should be the work of the embroiderer, which the work of the thinker, 1 and which the work of the weaver? All these particulars are distinctly mentioned in what follows in the book of Exodus in these words:

Them hath He filled with wisdom of heart, to do all the work of the workman, and of the thinker, 1 and of the embroiderer; in blue, and in crimson, and in scarlet double-dyed; and of the weaver, even of them that do all work, and of those who think thoughts (Exodus 35:35).

“The workman” here denotes Divine celestial good, from which is the will of the regenerated man (n. 9846); his “work” is mentioned in the first place, because it is immediately from the Divine; and from celestial good all things are mediately born and proceed.

Poznámky pod čarou:

1. skilled craftsman

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.