Bible

 

出埃及記 21

Studie

   

1 你在百姓面前所要立的典章是這樣:

2 你若買希伯來人作奴僕,他必服事你年;第七年他可以自由,白白的出去。

3 他若孤身就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。

4 人若妻子妻子他生了兒子女兒妻子和兒女要歸人,他要獨自出去。

5 倘或奴僕明:我我的人和我的妻子兒女,不願意自由出去。

6 他的人就要帶他到審判官(審判官或作:;下同)那裡,又要帶他到前,靠框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事人。

7 女兒作婢女,婢女不可像僕那樣出去。

8 人選定他歸自己,若不喜歡他,就要許他贖身;人既然用詭詐待他,就沒有權柄給外邦人。

9 主人若選定他給自己的兒子,就當待他如同女兒

10 若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。

11 若不向他行這樣,他就可以不用贖,白白的出去。

12 以致打的,必要把他治

13 人若不是埋伏著殺人,乃是交在他中,我就設下一個地方,他可以往那裡逃跑

14 若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的那裡,也當捉去把他治

15 打父母的,必要把他治

16 拐帶口,或是把了,或是留在他下,必要把他治

17 咒罵父母的,必要把他治

18 若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於,不過躺臥在

19 若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪;但要將他耽誤的工夫用錢賠補,並要將他全然醫好。

20 若用棍子打奴僕或婢女,立時在他的,他必要受刑。

21 若過一兩才死,就可以不受刑,因為是用買的。

22 人若彼此爭鬥,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨後卻無別害,那傷害他的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的,受罰。

23 若有別害,就要以命償命,

24 以眼還眼,以,以,以

25 以烙還烙,以傷還傷,以打還打。

26 若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。

27 若打掉了他奴僕或是婢女的一個,就要因他的放他去得以自由。

28 牛若觸男人或是女人,總要用石頭打那牛,卻不可他的;牛的主可算無罪。

29 倘若那牛素來是觸的,有報告了牛主,他竟不把牛拴著,以致把男人或是女人,就要用石頭打那牛,牛主也必治

30 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。

31 牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。

32 牛若觸了奴僕或是婢女,必將三十舍客勒他們的人,也要用石頭把牛打死。

33 若敞著井口,或井不遮蓋,有牛或掉在裡頭,

34 井主要拿賠還本主人,牲畜要歸自己。

35 的牛若傷了那的牛,以至於,他們要了活牛,平分價值,也要平分牛。

36 人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴著,他必要以牛還牛,牛要歸自己。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9025

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9025. And a man shall smite his companion with a stone, or with his fist. That this signifies the invalidating of some one [truth of the church] by reason of some memory or general truth, is evident from the signification of “smiting,” as being to injure (see n. 7136, 7146, 9007), here to invalidate, because it is said of truths from memory-knowledges; from the signification of “a stone,” as being truth (n. 643, 1298, 3720, 3769, 3771, 3773, 3789, 3798, 6426, 8940), namely, truth in the ultimate of order, that is, in the natural, thus memory-knowledge (n. 8609); and from the signification of “a fist,” as being general truth; for by “the hand” is signified the power which belongs to truth (n. 3091, 4931, 7188, 7189), consequently by “the fist” is signified full power from general truth. That is called general truth which has been received, and everywhere prevails; consequently “to smite with the fist” denotes with full force and power; in the spiritual sense, by means of truths which are from good; and in the opposite sense, by means of falsities which are from evil. In the latter sense it is used in Isaiah:

Behold ye fast for dispute and contention, to smite with the fist of wickedness (Isaiah 58:4).

“To smite with the fist of wickedness” denotes with full force by means of falsities from evil.

[2] What is meant by invalidating any truth of the church by means of memory or general truth, shall be explained. By memory-truths are meant truths which are from the literal sense of the Word. General truths therefrom are such as are received among people generally, and consequently are in general discourse. There are very many such truths, and they prevail with much force. But the literal sense of the Word is for the simple, for those who are being initiated into the interior truths of faith, and for those who do not apprehend interior things; for this sense is according to the appearance before the sensuous man, thus is according to his apprehension. Hence it is that in this sense things frequently appear dissimilar, and as it were contradictory, to each other-as for example, that the Lord leads into temptation, and elsewhere that He does not lead into temptation; that the Lord repents, and elsewhere that He does not repent; that the Lord acts from anger and wrath, and elsewhere that He acts from pure clemency and mercy; that souls come to judgment immediately after death, and elsewhere that this is at the time of the Last Judgment; and so on. As such truths are from the literal sense of the Word, they are called memory-truths, and differ from the truths of faith which are of the doctrine of the church. For the latter arise from the former by an unfolding; for when they are unfolded, the man of the church is instructed that such things have been said in the Word for the sake of apprehension, and according to the appearance. Hence also it is that in very many cases the doctrines of the church depart from the literal sense of the Word. Be it known that the true doctrine of the church is that which is here called “the internal sense;” for in the internal sense are truths such as the angels have in heaven.

[3] Among priests, and among the men of the church, there are those who teach and who learn the truths of the church from the literal sense of the Word; and there are those who teach and those who learn from doctrine drawn from the Word, which is called the doctrine of faith of the church. The latter differ very much from the former in perception, but they cannot be distinguished by the common people, because they both speak from the Word nearly alike. But those who teach and who learn only the literal sense of the Word without the doctrine of the church as a guide, apprehend only those things which belong to the natural or external man; whereas those who teach and who learn from true doctrine drawn from the Word, understand also things which are of the spiritual or internal man. The reason is that the Word in the external or literal sense is natural, but in the internal sense it is spiritual. The former sense is called in the Word a “cloud,” but the latter sense is called the “glory” in the cloud (n. 5922, 6343, 6752, 8106, 8781).

[4] From all this it can now be seen what is meant by “contention among themselves about truths,” and by the “invalidating of some one [truth of the church] by means of some memory or general truth.” As before said, memory or general truth is truth from the literal sense of the Word. And as this varies, and as it were contradicts itself, according to the appearance, it must needs sometimes invalidate the spiritual truths which are of the doctrine of the church. These are invalidated when the thought comes into doubt from passages in the Word which are in conflict with each other. This state in connection with the truths of faith with man is here treated of in the internal sense.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.