Bible

 

出埃及記 21

Studie

   

1 你在百姓面前所要立的典章是這樣:

2 你若買希伯來人作奴僕,他必服事你年;第七年他可以自由,白白的出去。

3 他若孤身就可以孤身去;他若有妻,他的妻就可以同他出去。

4 人若妻子妻子他生了兒子女兒妻子和兒女要歸人,他要獨自出去。

5 倘或奴僕明:我我的人和我的妻子兒女,不願意自由出去。

6 他的人就要帶他到審判官(審判官或作:;下同)那裡,又要帶他到前,靠框,用錐子穿他的耳朵,他就永遠服事人。

7 女兒作婢女,婢女不可像僕那樣出去。

8 人選定他歸自己,若不喜歡他,就要許他贖身;人既然用詭詐待他,就沒有權柄給外邦人。

9 主人若選定他給自己的兒子,就當待他如同女兒

10 若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。

11 若不向他行這樣,他就可以不用贖,白白的出去。

12 以致打的,必要把他治

13 人若不是埋伏著殺人,乃是交在他中,我就設下一個地方,他可以往那裡逃跑

14 若任意用詭計殺了他的鄰舍,就是逃到我的那裡,也當捉去把他治

15 打父母的,必要把他治

16 拐帶口,或是把了,或是留在他下,必要把他治

17 咒罵父母的,必要把他治

18 若彼此相爭,這個用石頭或是拳頭打那個,尚且不至於,不過躺臥在

19 若再能起來扶杖而出,那打他的可算無罪;但要將他耽誤的工夫用錢賠補,並要將他全然醫好。

20 若用棍子打奴僕或婢女,立時在他的,他必要受刑。

21 若過一兩才死,就可以不受刑,因為是用買的。

22 人若彼此爭鬥,傷害有孕的婦人,甚至墜胎,隨後卻無別害,那傷害他的,總要按婦人的丈夫所要的,照審判官所斷的,受罰。

23 若有別害,就要以命償命,

24 以眼還眼,以,以,以

25 以烙還烙,以傷還傷,以打還打。

26 若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。

27 若打掉了他奴僕或是婢女的一個,就要因他的放他去得以自由。

28 牛若觸男人或是女人,總要用石頭打那牛,卻不可他的;牛的主可算無罪。

29 倘若那牛素來是觸的,有報告了牛主,他竟不把牛拴著,以致把男人或是女人,就要用石頭打那牛,牛主也必治

30 若罰他贖命的價銀,他必照所罰的贖他的命。

31 牛無論觸了人的兒子或是女兒,必照這例辦理。

32 牛若觸了奴僕或是婢女,必將三十舍客勒他們的人,也要用石頭把牛打死。

33 若敞著井口,或井不遮蓋,有牛或掉在裡頭,

34 井主要拿賠還本主人,牲畜要歸自己。

35 的牛若傷了那的牛,以至於,他們要了活牛,平分價值,也要平分牛。

36 人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴著,他必要以牛還牛,牛要歸自己。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8992

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8992. Verses 7-11 And when a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do. 1 If she is bad 2 in the eyes of her master, so that he does not betroth her, let her be redeemed. He shall have no power to sell her to a foreign people 3 - he would be acting treacherously towards her. And if he betroths her to his son, he shall deal with her according to the judgement of daughters. 4 If he takes another one for himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights. And if he does not do these three things for her, she shall go out for nothing, for no silver.

'And when a man sells his daughter to be a female slave' means an affection for truth springing from natural delight. 'She shall not go out as the male slaves do' means a state unlike truth devoid of affection. 'If she is bad in the eyes of her master' means if the affection for truth springing from natural delight is not in agreement with spiritual truth. 'So that he does not betroth her' means so that it cannot be joined to it. 'Let her be redeemed' means alienation from those truths. 'He shall have no power to sell her to a foreign people' means that it must not pass to those who are not of the Church's faith. 'He would be acting treacherously towards her' means that this would be contrary to the laws of Divine order. 'And if he betroths her to his son' means if it is in agreement with some derived truth, so that it can be joined to it. 'He shall deal with her according to the judgement of daughters' means that it will then be like a genuine affection for truth. 'If he takes another one for himself' means being joined to an affection for truth stemming from some other source. 'He shalt not diminish her food, her clothing, and [her] marital rights' means no deprivation of inner life meant by 'food', nor of outer life meant by 'clothing', thus no deprivation of the joining together meant by 'right to be married'. 'If he does not do these three things for her' means the deprivation of those things. 'She shall go out for nothing, for no silver' means alienation from that [spiritual truth], without truth joined to it.

Poznámky pod čarou:

1. lit she shall not go out according to the going out of male slaves

2. i.e. one whom he does not find attractive enough for him to make her his concubine or 'secondary wife'

3. literally, people of the foreigner

4. i.e. she shall have the same rights as a daughter

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.