Bible

 

出埃及記 20

Studie

   

1 吩咐這一切的

2 我是耶和華─你的,曾將你從埃及為奴之家領出來。

3 除了我以外,你不可有別的

4 不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上,和中的百物。

5 不可跪拜那些像,也不可事奉他,因為我耶和華─你的是忌邪的。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到四代;

6 我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到代。

7 不可妄稱耶和華─你的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。

8 當記念安息日,守為日。

9 日要勞碌做你一切的工,

10 但第七日是向耶和華─你當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裡寄居的客旅,無論何工都不可做;

11 因為日之內,耶和華,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為日。

12 當孝敬父母,使你的日子在耶和華─你所賜你的地上得以長久。

13 不可殺人。

14 不可姦淫。

15 不可盜。

16 不可作假見證陷害人。

17 不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛,並他一切所有的。

18 眾百姓見轟、閃電、角聲、上冒煙,就都發顫,遠遠的站立

19 摩西:求你和我們說話我們;不要我們說話,恐怕我們亡。

20 摩西對百姓:不要懼;因為降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。

21 於是百姓遠遠地站立摩西就挨所在的幽暗之中。

22 耶和華摩西:你要向以色列人這樣:你們自己見我從上和你們話了。

23 你們不可做甚麼像與我相配,不可為自己做像。

24 你要為我築土,在上面以牛獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裡賜福給你。

25 你若為我築一座,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把污穢了。

26 你上我的,不可用臺階,免得露出你的下體來。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 972

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

972. Just art thou, O Lord who art and who wast, signifies the Lord as to the Divine good from eternity. This is evident from the signification of "just," as being in relation to the Lord the Divine good, for "just" is predicated in the Word of good, and "holy" of truth (See above, n. 204); also from the signification of "who art and who wast," as being the infinite and the eternal, for "art and wast" means the same as "Jehovah," and the Lord is called Jehovah in the Word from the Divine good, and God from the Divine truth; moreover, to be [esse] in reference to the Lord means to be from Himself, that is, in Himself, and to exist [existere] means in reference to the Lord to exist from Himself and in Himself. And in a relative sense to exist [existere] is to be [esse] in all things of heaven and the church; and this is effected by the Divine truth. This to be [esse] is what is meant by the eternal; for in heaven (otherwise than in the world) eternal, as applied to the Lord is without any idea of time; for in the angelic idea eternal means a state of the Divine existence, which nevertheless makes one with the Divine essence, which is Jehovah. The infinite in relation to being [esse] is signified by "who art" in Jehovah; and the infinite in relation to existence [existere] is signified by "who was" in Jehovah. The infinite existence [existere], which is also the eternal, is the Divine proceeding, from which is heaven and everything of it. The Divine existence [existere] is also the Divine being [esse] but it is called existence [existere] in relation to heaven, where it is the all in all.

(Continuation respecting the Fifth Commandment)

[2] He who refrains from thefts, understood in a broad sense, and even shuns them from any other cause than religion and for the sake of eternal life, is not cleansed of them; for in no other way can he open heaven. For it is through heaven that the Lord removes evils with man, as through heaven He removes the hells. For example, there are higher and lower managers of property, merchants, judges, officers of every kind, and workmen, who refrain from thefts, that is, from unlawful modes of gain and usury, and who shun these, but only to secure reputation and thus honor or gain, because of civil and moral laws, in a word, from some natural love or natural fear, thus from merely external constraints, and not from religion; but the interiors of such are full of thefts and robberies, and these burst forth when external constraints are removed from them, as takes place with everyone after death. Their sincerity and rectitude is nothing but a mask, a disguise, and a deceit.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.