Bible

 

出埃及記 20

Studie

   

1 吩咐這一切的

2 我是耶和華─你的,曾將你從埃及為奴之家領出來。

3 除了我以外,你不可有別的

4 不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上,和中的百物。

5 不可跪拜那些像,也不可事奉他,因為我耶和華─你的是忌邪的。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到四代;

6 我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到代。

7 不可妄稱耶和華─你的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。

8 當記念安息日,守為日。

9 日要勞碌做你一切的工,

10 但第七日是向耶和華─你當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裡寄居的客旅,無論何工都不可做;

11 因為日之內,耶和華,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為日。

12 當孝敬父母,使你的日子在耶和華─你所賜你的地上得以長久。

13 不可殺人。

14 不可姦淫。

15 不可盜。

16 不可作假見證陷害人。

17 不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛,並他一切所有的。

18 眾百姓見轟、閃電、角聲、上冒煙,就都發顫,遠遠的站立

19 摩西:求你和我們說話我們;不要我們說話,恐怕我們亡。

20 摩西對百姓:不要懼;因為降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。

21 於是百姓遠遠地站立摩西就挨所在的幽暗之中。

22 耶和華摩西:你要向以色列人這樣:你們自己見我從上和你們話了。

23 你們不可做甚麼像與我相配,不可為自己做像。

24 你要為我築土,在上面以牛獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裡賜福給你。

25 你若為我築一座,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把污穢了。

26 你上我的,不可用臺階,免得露出你的下體來。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1024

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1024. Verse 20. And every island fled, signifies that there was no longer any truth of faith. This is evident from the signification of "island," as being the church as to the truths of the natural man, which are called scientific truths [vera scientifica] also cognitions [cognitiones] of truth and good (concerning which see above, n. 406; here it signifies the church as to the truths of faith, for the truths that are called the truths of faith are the truths of the natural man; and that there were no longer these is signified by "every island fled." An "island" means the church as to the truths of faith, the reason is that an island is land encompassed by the sea, and "land" signifies the church, and "sea" the scientific and knowing faculty in general, which belong to the natural man. "Islands" signify also in the Word the churches with the Gentiles that possess nothing but appearances of truth, which are truths further removed from genuine truths. Islands have this signification because the islands of the sea were widely separated from the land of Canaan, which was the mainland, by which the church that was in genuine truths was signified.

(The Commandments of the Decalogue in general)

[2] The commandments of the Decalogue are called the ten words or ten commandments, because "ten" signifies all; consequently the ten words mean all things of the Word, and thus all things of the church in a summary. All things of the Word and all things of the church in a summary are meant, because there are in each commandment three interior senses, each sense for its own heaven, for there are three heavens. The first sense is the spiritual moral sense; this is for the first or lowest heaven; the second sense is the celestial spiritual sense, which is for the second or middle heaven; and the third sense is the Divine celestial, which is for the third or inmost heaven. There are thus three internal senses in every least particular of the Word. For from the Lord who is in things highest, the Word has been sent down in succession through the three heavens even to the earth, and thus has been accommodated to each heaven; and therefore the Word is with each heaven and almost with each angel in its own sense, and is read by them daily; and there are preachings from it, as on the earth.

[3] For the Word is Divine truth itself, thus the Divine wisdom, proceeding from the Lord as a sun, and appearing in the heavens as light. Divine truth is the Divine that is called the Holy Spirit, for it not only proceeds from the Lord but it also enlightens man and teaches him, as is said of the Holy Spirit. As the Word in its descent from the Lord has been accommodated to the three heavens, and the three heavens are joined together as inmosts are with ultimates through intermediates, so, too, are the three senses of the Word; which shows that the Word is given that by it there may be a conjunction of the heavens with each other, and also a conjunction of the heavens with the human race, for whom the sense of the letter is given, which is merely natural and thus the basis of the other three senses. That the ten commandments of the Decalogue are all things of the Word in a summary can be seen only from the three senses of those commandments, which are as above stated.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.