Bible

 

出埃及記 20

Studie

   

1 吩咐這一切的

2 我是耶和華─你的,曾將你從埃及為奴之家領出來。

3 除了我以外,你不可有別的

4 不可為自己雕刻偶像,也不可做甚麼形像彷彿上,和中的百物。

5 不可跪拜那些像,也不可事奉他,因為我耶和華─你的是忌邪的。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到四代;

6 我、守我誡命的,我必向他們發慈愛,直到代。

7 不可妄稱耶和華─你的名;因為妄稱耶和華名的,耶和華必不以他為無罪。

8 當記念安息日,守為日。

9 日要勞碌做你一切的工,

10 但第七日是向耶和華─你當守的安息日。這一日你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裡寄居的客旅,無論何工都不可做;

11 因為日之內,耶和華,和其中的萬物,第七日便安息,所以耶和華賜福與安息日,定為日。

12 當孝敬父母,使你的日子在耶和華─你所賜你的地上得以長久。

13 不可殺人。

14 不可姦淫。

15 不可盜。

16 不可作假見證陷害人。

17 不可貪戀人的房屋;也不可貪戀人的妻子、僕婢、牛,並他一切所有的。

18 眾百姓見轟、閃電、角聲、上冒煙,就都發顫,遠遠的站立

19 摩西:求你和我們說話我們;不要我們說話,恐怕我們亡。

20 摩西對百姓:不要懼;因為降臨是要試驗你們,叫你們時常敬畏他,不致犯罪。

21 於是百姓遠遠地站立摩西就挨所在的幽暗之中。

22 耶和華摩西:你要向以色列人這樣:你們自己見我從上和你們話了。

23 你們不可做甚麼像與我相配,不可為自己做像。

24 你要為我築土,在上面以牛獻為燔祭和平安祭。凡記下我名的地方,我必到那裡賜福給你。

25 你若為我築一座,不可用鑿成的石頭,因你在上頭一動家具,就把污穢了。

26 你上我的,不可用臺階,免得露出你的下體來。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 976

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

976. And thou had given them blood to drink. That this signifies that they are, consequently, in falsities of evil, is evident from the signification of drinking blood, as denoting to receive falsities; for by blood is signified truth falsified, and by drinking is signified to receive. And because falsified truth is the falsity of evil, therefore in this case by drinking blood, is signified to be in falsities of evil. The reason why falsified truth is the falsity of evil is, that evil falsifies truth.

Their being in the falsities of evil is here ascribed to the Lord, for it is said, Thou hast given them blood to drink, as if the Lord had done it from vengeance, although the Lord never avenges the evil done by man against Himself. It is therefore evident that an interior sense lies hidden in these words, and that it is manifest when the sense of the letter, which is that of apparent truth, is put off; for when this is done, the spiritual sense is manifest, which is, that the Lord did not give them blood to drink, but that man did this to himself; that is, that man, from the evil in which he is, has falsified the Word, and that, consequently, he is in the falsities of evil.

Continuation concerning the Fifth Precept:-

[2] [In confirmation of what has been said, take,] for example, judges. All those who make justice venal, by loving the office of judging for the sake of gain from judgments given and not for the sake of uses to their country, are thieves, and their judgments are thefts. Similarly, if they give judgment through friendship and favour, such judgments are thefts, for friendship and favour are also profits and gains. As long as such things are regarded as an end, and judgments as so many means to an end, all the things they do are evil, and are meant in the Word by evil works, and by not doing judgment and justice, by perverting the right of the poor, of the needy, of the fatherless, of the widow, and of the innocent. In fact, even if they do justice, and yet regard profit as the end, they indeed do a good work, but it is not good so far as they are concerned; for justice, which is Divine, is to them a means, and such gain is an end; and that which is regarded as the end is the all in all; whereas that which is put for the means is nothing, except so far as it is serviceable to the end. Wherefore, such judges, after death, continue to love what is unjust as well as what is just, and as thieves they are condemned to hell. I speak this from experience. These are they who do not abstain from evils as sins, but only because they fear the punishments of the civil law, and the loss of reputation, honour, function, and thus of gain.

[3] But it is otherwise with judges who abstain from evils as sins, and shun them because they are contrary to the Divine laws, and thus contrary to God. Such men regard justice as the end, and they venerate, esteem, and love it as Divine. They see, as it were, God in justice; because everything just, like everything good and true, is from God. They always unite justice with equity, and equity with justice, knowing that justice must pertain to equity in order to be justice, and that equity must pertain to justice in order to be equity, just as truth belongs to good, and good to truth. Because they regard justice as the end, therefore, in their case, to give judgments is to do good works. But these works, which are judgments, are more or less good, so far as they are concerned, in proportion as there is more or less of respect for friendship, favour, and gain in their judgments, also as there is more or less in them of the love of what is just for the sake of the public good, which is, that justice may reign among their fellow-citizens, and that those who live according to the laws may be in security. Such judges have life eternal in a degree according to their works; for they are judged just as they themselves had judged.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.