Bible

 

出埃及記 15

Studie

   

1 那時,摩西以色列人耶和華唱歌:我要向耶和華,因他大大戰勝,將和騎的投在中。

2 耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的,我要讚美他,是我父親,我要尊崇他。

3 耶和華是戰士;他的名是耶和華

4 法老的車輛、軍兵,耶和華已拋在中;他特選的軍長都沉於紅

5 水淹沒他們;他們如同石頭墜到深處

6 耶和華阿,你的右手施展能力,顯出榮耀;耶和華阿,你的右手摔碎仇敵。

7 你大發威嚴,推翻那些起來攻擊你的;你發出烈怒如火,燒滅他們像燒碎一樣。

8 你發鼻中的氣,便聚起成堆,大直立如壘,中的深凝結。

9 仇敵:我要追趕,我要追上;我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。我要拔出刀來,親殺滅他們。

10 你叫一吹,就把他們淹沒;他們如鉛沉在大水之中。

11 耶和華阿,眾神之中,誰能像你?誰能像你─至至榮,可頌可畏,施行奇事?

12 伸出右手,便滅他們。

13 你憑慈愛領了你所贖的百姓;你憑能力引他們到了你的所。

14 外邦人見就發顫;疼痛抓非利士居民

15 那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓迦南居民心都消化了。

16 驚駭恐懼臨到他們。耶和華阿,因你膀的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。

17 你要將他們領進去,栽於你產業的上─耶和華阿,就是你為自己所造的處;阿,就是你所建立的聖所。

18 耶和華必作王,直到永永遠遠!

19 法老的馬匹、車輛,和兵下到中,耶和華使回流,淹沒他們;惟有以色列人中走乾地。

20 亞倫的姊姊,女先知米利暗,裡拿著;眾婦女也跟他出去拿跳舞

21 米利暗應聲:你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝,將和騎的投在中。

22 摩西以色列人從紅往前行,到了書珥的曠野,在曠野走了不著

23 到了瑪拉,不能那裡的;因為苦,所以那地名瑪拉

24 百姓就向摩西發怨言,:我們甚麼呢?

25 摩西呼求耶和華耶和華指示他一棵。他把丟在裡,就變甜了。耶和華在那裡為他們定了律例、典章,在那裡試驗他們;

26 :你若留意耶和華─你的話,又行我眼中看為正的事,留心我的誡命,守我一切的律例,我就不將所加與埃及人疾病加在你身上,因為我─耶和華是醫治你的。

27 他們到了以琳,在那裡有十二股泉,七十棵棕樹;他們就在那裡的邊安營。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8344

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8344. Verses 22-26. And Moses made Israel set out from the sea Suph, and they went out to the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no waters. And they came to Marah, and they could not drink the waters for bitterness, because they were bitter; therefore he called the name thereof Marah. And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? And he cried unto Jehovah, and Jehovah showed him a piece of wood, and he cast it to the waters, and the waters were made sweet. There He set for him a statute and a judgment, and there He tempted him. And He said, If hearing thou wilt hear the voice of Jehovah thy God, and wilt do what is right in His eyes, and wilt hearken to His commandments, and wilt keep all His statutes, all the disease that I have put on the Egyptians, I will not put upon thee, because I am Jehovah thy healer. “And Moses made Israel set out from the sea Suph,” signifies what is successive according to the order of truth Divine after they had passed through a region of hell; “and they went out to the wilderness of Shur,” signifies the state of temptation into which they were next brought; “and they went three days in the wilderness, and found no waters,” signifies that truths failed, and at last wholly; “and they came to Marah,” signifies a state of temptation; “and they could not drink the waters for bitterness, because they were bitter,” signifies that truths appeared to them undelightful, because devoid of the affection of good; “therefore he called the name thereof Marah,” signifies the state and quality of this temptation; “and the people murmured against Moses,” signifies grief from the bitterness of the temptation; “saying, What shall we drink?” signifies that they could not endure truths, because they were undelightful by reason of no affection of them; “and he cried unto Jehovah,” signifies supplication to the Lord from grief; “and Jehovah showed him a piece of wood,” signifies that the Lord inspired good; “and he cast it into the waters,” signifies with which He affected the truths; “and the waters were made sweet,” signifies that from this truths were made delightful; “there He set for him a statute and a judgment,” signifies the truth of order then revealed; “and there He tempted him,” signifies in respect to temptations in general; “and He said,” signifies instruction; “If hearing thou wilt hear the voice of Jehovah thy God,” signifies faith in the Lord’s commandments; “and wilt do what is right in His eyes,” signifies a life according to them; “and wilt hearken to His commandments,” signifies obedience, and a life according to the goods of faith, which are the interior things of the church; “and wilt keep all His statutes,” signifies a life according to the truths of faith, which are the exterior things of the church; “all the disease that I have put on the Egyptians, I will not put upon thee,” signifies that they are to be withheld from the evils that pertain to those who are in faith separate and in a life of evil; “because I am Jehovah thy healer,” signifies that the Lord alone preserves from evils.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.