Bible

 

出埃及記 11

Studie

   

1 耶和華摩西:我再使樣的災殃臨到法老埃及,然他必容你們離開這地。他容你們去的時候,總要催逼你們都從這地出去。

2 你要傳於百姓的耳中,叫他們女各向鄰舍要器。

3 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西埃及法老臣僕,和百姓的眼中看為極

4 摩西耶和華這樣:約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。

5 凡在埃及,從寶座的法老直到磨子的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必

6 埃及必有哀號;從前沒有這樣的,後來也必沒有。

7 至於以色列中,無論是牲畜,連也不敢向他們搖,好叫你們知道耶和華是將埃及人以色列人分別出來。

8 你這一切臣僕都要俯伏來見我,說:求你和跟從你的百姓都出去,然我要出去。於是,摩西氣忿忿的離開法老,出去了。

9 耶和華摩西法老必不你們,使我的奇事在埃及多起來。

10 摩西亞倫法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的剛硬,不容以色列人出離他的

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7768

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7768. When he lets everything go, driving he shall drive you out from hence. That this signifies that they will leave them completely, and will hold them in aversion and shun their presence, is evident from the signification of “to let everything go,” as being to leave completely; and from the signification of “driving he shall drive you out,” as being to hold in aversion and shun those who are of the spiritual church whom they had infested; for he who holds in aversion the presence of anyone, also shuns his presence, and likewise drives him away from him. That they now hold in aversion and shun those who are of the spiritual church, is because the good and the truth which flow in, now torment them. The case herein is like that of painful ulcers which do not endure even the touch of warm water or a breath of air; or like that of an injured eye which cannot bear even the mild rays of the sun. The natural mind of such spirits is now such a sore; for after they have been vastated, that is, after the things that had been of faith have been rejected, they suffer at the least breath of good and truth, whence comes aversion.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.