Bible

 

如申命记 33

Studie

   

1 以下是摩西在未死之先為以色列人所祝的福:

2 耶和華從西乃而,從西珥向他們顯現,從巴蘭發出光輝,從萬萬者中臨,從他右手為百姓傳出烈火的律法。

3 他疼愛百姓;眾聖徒都在他中。他們在他的下,領受他的言語。

4 摩西將律法傳給我們,作為雅各會眾的產業。

5 百姓的眾首領,以色列的各支派,一同聚會的時候,耶和華(原文作他)在耶書崙中為王。

6 願流便存活,不至亡;願他人數不致稀少。

7 猶大祝福:求耶和華猶大的聲音,引導他歸於本族;他曾用為自己爭戰,你必幫助他攻擊敵人

8 論利未:耶和華阿,你的土明和烏陵都在你的虔誠那裡。你在瑪撒曾試驗他,在米利巴水與他爭論。

9 他論自己的父母:我未曾見;他也不承認弟兄,也不認識自己的兒女。這是因利未人遵行你的話,謹守你的約。

10 他們要將你的典章教訓雅各,將你的律法教訓以色列。他們要把香焚在你面前,把全牲的燔祭獻在你的上。

11 耶和華降福在他的財物上,悅納他裡所辦的事。那些起來攻擊他和恨惡他的人,願你刺透他們的腰,使他們不得再起來

12 論便雅憫耶和華所親愛的必同耶和華安然居住;耶和華終日遮蔽他,也住在他兩之中。

13 論約瑟:願他的耶和華賜福,得上的寶物、甘,以及裡所藏的泉水;

14 太陽所曬熟的美果,月亮所養成的寶物;

15 得上古之山的至寶,永世之嶺的寶物;

16 和其中所充滿的寶物,並住荊中上主的喜悅。願這些福都歸於約瑟的上,歸於那與弟兄迥別之人的頂上。

17 他為牛群中頭生的,有威嚴;他的角是野牛的角,用以牴觸萬邦,直到極。這角是以法蓮的萬萬,瑪拿西

18 論西布倫:西布倫哪,你出外可以歡喜。以薩迦阿,在你帳棚裡可以快樂。

19 他們要將列邦召到上,在那裡獻公的祭;因為他們要裡的豐富,並沙中所藏的珍寶。

20 論迦得:使迦得擴張的應當稱頌!迦得住如母獅;他撕裂,連頭頂也撕裂

21 他為自己選擇一段地,因在那裡有設立律法者的分存留。他與百姓的首領同來;他施行耶和華的耶和華以色列所立的典章。

22 論但:但為小獅子,從巴珊跳出來。

23 論拿弗他利:拿弗他利阿,你足沾恩惠,滿得耶和華的福,可以得西方和方為業。

24 論亞設:願亞設享受多子的福樂,得他弟兄的喜悅,可以把蘸在中。

25 你的門閂(門閂或作:鞋)是銅的,的。你的日子如何,你的力量也必如何。

26 耶書崙哪,沒有能比神的。他為幫助你,乘在天空,顯其威榮,駕行穹蒼。

27 永生的是你的居所;他永久的膀在你以。他在你前面攆出仇敵,:毀滅罷。

28 以色列安然居住;雅各的本源獨居五穀新酒。他的也滴甘

29 以色列阿,你是有福的!誰像你這蒙耶和華所拯的百姓呢?他是你的盾牌,幫助你,是你威榮的刀。你的仇敵必投降你;你必踏在他們的處。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1748

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1748. 'That not a thread, nor even the latchet of a shoe' means all things, natural and bodily, that were unclean. This is clear from the meaning of 'the latchet of a shoe'. In the Word 'the sole of the foot, and the heel' means the lowest part of the natural, as shown already in 259. The shoe is that which covers the sole and the heel, and therefore 'a shoe' means something still more natural, thus the bodily itself. The exact meaning of a shoe depends on the actual subject. When it has reference to goods it is used in a good sense, but when it has reference to evils it is used in a bad sense, as it is here where the subject is the acquisitions of the king of Sodom, who means evil and falsity. 'The latchet of a shoe' therefore means things, natural and bodily, that are unclean. 'The thread of a shoe' means falsity, and 'the latchet of a shoe' evil, and because the expression denotes something very small the most degraded of all is meant.

[2] That these things are meant by a shoe is clear also from other places in the Word, such as when Jehovah appeared to Moses from the middle of the bush and said to Moses,

Do not come near here; put off your shoes from on your feet, for the place or which you are standing is holy ground. Exodus 3:5.

Similarly, in what the commander of Jehovah's army said to Joshua,

Put off your shoe from on your foot, for the place on which you are standing is holy. Joshua 5:15.

From this anyone may see that a shoe would not take away anything from the holiness provided the individual were holy in himself, but that this was said because 'a shoe' represented the lowest natural and bodily that was to be cast off.

[3] That it is the unclean natural and bodily is also clear in David,

Moab is My washbasin; upon Edom I will cast My shoe. Psalms 60:8.

The commandment to the disciples embodies the same,

If anyone will not receive you or listen to your words, as you leave that house or city, shake off the dust of your feet. Matthew 10:14; Mark 6:11; Luke 9:5.

Here 'dust of your feet' is similar in meaning to a shoe, for 'the sole of the foot' means the lowest natural, that is to say, uncleanness resulting from evil and falsity. They were commanded to do this because at that time they lived in an age of representatives, and imagined that heavenly arcana were stored away solely in these and not in naked truths.

[4] Because 'the shoe' meant the lowest natural, shedding, that is, 'taking off the shoe' meant that the lowest things of nature were to be shed, as in the case, mentioned in Moses, of any man who refused to fulfill the obligations of a brother-in-law,

He who refuses to fulfill the obligations of a brother-in-law - his sister-in-law shall go up to him in the sight of the elders, and she shall remove his shoe from upon his foot and spit in his face; 1 and she shall answer and say, So will it be done to the man who does not build up his brother's house. And his name will be called in Israel, The house of him who has his shoe taken off. Deuteronomy 25:5-10.

This stands for being devoid of all natural charity.

[5] That 'a shoe' means as well, in a good sense, the lowest natural is clear from the Word, as in Moses when referring to Asher,

Blessed above sons be Asher; let him be acceptable to his brothers, and dipping his foot in oil. Your 2 shoe will be iron and bronze. Deuteronomy 33:24-25.

Here 'shoe' stands for the lowest natural - 'iron shoe' for natural truth, 'bronze shoe' for natural good - as is clear from the meaning of iron and bronze, 425, 426. And because the shoe meant the lowest natural and bodily part, it therefore became a figurative expression for the least and basest thing of all, for the lowest natural and bodily part is the basest of all in man; and this is what John the Baptist meant when he said,

There is coming one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to untie. Luke 3:16; Mark 1:7; John 1:27.

Poznámky pod čarou:

1. literally, faces

2. The Latin means His, but the Hebrew means Your, which Swedenborg has in another place where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.