Bible

 

如申命记 32

Studie

   

1 哪,側耳,我要說話;願中的言語。

2 我的教訓要淋漓如;我的言語要滴落如,如細降在嫩上,如甘霖降在菜蔬中。

3 我要宣告耶和華的名;你們要將大德歸與我們的

4 他是磐石,他的作為完全;他所行的無不公平,是誠實無偽的神,又公,又正直。

5 這乖僻彎曲的世代向他行事邪僻;有這弊病就不是他的兒女。

6 愚昧無知的民哪,你們這樣報答耶和華麼?他豈不是你的父、將你買來的麼?他是製造你、建立你的。

7 你當追想上古之日,思念歷之年;問你的父親,他必指示你;問你的長者,他必告訴你。

8 者將地業賜給列邦,將世人分開,就照以色列人的數目立定萬民的疆界。

9 耶和華的分本是他的百姓;他的產業本是雅各

10 耶和華遇見他在曠野─荒涼野獸吼叫之,就環繞他,看顧他,保護他,如同保護眼中的瞳人。

11 又如攪動窩,在雛以上兩搧展,接取雛,背在兩翼之上。

12 這樣,耶和華獨自引導他,並無外邦神與他同在。

13 耶和華使他乘駕處,得田間的土產;又使他從磐石中咂蜜,從堅石中

14 也吃牛的奶油的奶,羔的脂,巴珊所出的公綿和山,與上好的麥子,也葡萄汁釀的酒。

15 但耶書崙漸漸肥胖,粗壯,光潤,跳,奔跑,便離棄造他的,輕看他的磐石;

16 敬拜別神,觸動神的憤恨,行可憎惡的事,惹了他的怒氣。

17 所祭祀的鬼魔並非真,乃是素不認識的,是近新興的,是你列祖所不畏懼的。

18 你輕忽生你的磐石,忘記產你的神。

19 耶和華見他的兒女惹動他,就厭惡他們,說:

20 我要向他們掩面,他們的結局如何。他們本是極乖僻的族類,心中無誠實的兒女。

21 他們以那不算為神的觸動我的憤恨,以虛無的神惹了我的怒氣。我也要以那不成子民的觸動他們的憤恨,以愚昧的國民惹了他們的怒氣。

22 因為在我怒中有燒起,直燒到極深的陰間,把的出產盡都焚燒,根基也燒著了。

23 我要將禍患堆在他們身上,把我的向他們射盡。

24 他們必因飢餓消瘦,被炎熱苦吞滅。我要打發野獸牙齒咬他們,並土中腹行的,用氣害他們。

25 外頭有刀,內室有驚恐,使喪亡,使少、童女、吃奶的、白髮的,盡都滅絕。

26 ,我必將他們分散遠方,使他們的名號從人間除滅。

27 惟恐仇敵惹動我,只怕敵人錯看,:是我們的能力,並非耶和華所行的。

28 因為以色列民毫無計謀,心中沒有聰明。

29 惟願他們有智慧,能明白這事,肯思念他們的結局。

30 若不是他們的磐石了他們,若不是耶和華交出他們,人焉能追趕他們人?人焉能使萬人逃跑呢?

31 據我們的仇敵自己斷定,他們的磐石不如我們的磐石。

32 他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,蛾摩拉田園所生的;他們的葡萄是毒葡萄,全挂都是苦的。

33 他們的酒是大蛇的氣,是虺蛇殘害的惡

34 這不都是積蓄在我這裡,封鎖在我府中麼?

35 他們失的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。

36 耶和華見他百姓毫無能力,無論困住的、自由的都沒有剩下,就必為他們伸冤,為他的僕人後悔。

37 他必:他們的,他們所投靠的磐石,

38 就是向來他們祭牲的脂油,他們奠祭之酒的,在那裡呢?他可以興起幫助你們,護衛你們。

39 你們如今要知道:我,惟有我是;在我以外並無別。我使人死,我使人活;我損傷,我也醫治,並無人能從我中救出來。

40 我向:我憑我的永生起誓:

41 我若磨我閃亮的刀,掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。

42 我要使我的飲血飲醉,就是被殺被擄之人的血。我的刀要,乃是仇敵中首領之

43 你們外邦人當與主的百姓一同歡呼;因他要伸他僕人流血的冤,報應他的敵人,潔淨他的地,救贖他的百姓。

44 摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切給百姓聽。

45 摩西以色列眾人說完了這一切的

46 :我今日所警教你們的,你們都要放在心上;要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上的

47 因為這不是虛空、與你們無關的事,乃是你們的生命;在你們過約但河要得為業的地上必因這事日子得以長久。

48 當日,耶和華吩咐摩西

49 你上這亞巴琳中的尼波去,在摩押耶利哥相對,觀我所要賜以色列人為業的迦南

50 你必在你所登的上,歸你列祖(原文作本民)去,像你哥哥亞倫在何珥上,歸他的列祖一樣。

51 因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水,在以色列人中沒有尊我為,得罪了我。

52 我所賜以色列人,你可以遠遠,卻不得進去。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5886

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5886. Whom ye sold into Egypt. That this signifies the internal which they had alienated, is evident from the representation of Joseph, who is “he whom they sold,” as being the internal (see n. 5805, 5826, 5827); and from the signification of “selling,” as being to alienate (n. 4752, 4758). By “Egypt” is here signified things lowest (as below, n. 5889); for to account anything among memory-knowledges without acknowledgment is to cast it out to the sides, thus to ultimate or lowest things. This also is the case with man’s internal at this day. This is indeed one of the memory-knowledges, because it is known from doctrine that there is an internal man, but it has been rejected to lowest things, because it is not acknowledged and believed; so that it has been alienated, not indeed from the memory, but from faith. That in the internal sense “to sell” is to alienate the things of faith and charity, consequently those which make a man of the internal church, may be seen from the fact that in the spiritual world there is no buying or selling such as there is on earth, but the appropriation of good and truth which is signified by “buying,” and the alienation of them which is signified by “selling.” By “selling” is also signified the communication of the knowledges of good and of truth, for the reason that by “trading” is signified the procuring and communication of these knowledges (n. 2967, 4453), but in this case the selling is said to be “not by silver.”

[2] That “to sell” denotes alienation is evident from the following passages in the Word.

In Isaiah:

Thus hath said Jehovah, Where is the bill of your mother’s divorcement, whom I have sent away? or who is there of My usurers to whom I have sold you? Behold, for your sins ye have been sold, and for your transgressions has your mother been sent away (Isaiah 50:1);

“mother” denotes the church; and “selling,” to alienate.

In Ezekiel:

The time is come, the day is come near; let not the buyer be glad, and let not the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof. For the seller shall not return to the thing that is sold, though their life be yet among the living (Ezekiel 7:12-13);

speaking of the “land of Israel,” which is the spiritual church; the “seller” denotes him who had alienated truths and had insinuated falsities.

[3] In Joel:

The sons of Judah and the sons of Jerusalem have ye sold to the sons of the Grecians, that ye might remove them far from their borders. Behold I will stir them up out of the place whither ye have sold them, and I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, who shall sell them to the Sabeans, to a people far off (Joel 3:6-8);

speaking of Tyre and Sidon; “to sell” here also denotes to alienate.

In Moses:

Their Rock hath sold them, and Jehovah hath shut them up (Deuteronomy 32:30);

“to sell” plainly denotes to alienate; “rock” in the supreme sense is the Lord as to truth, in the representative sense it is faith; “Jehovah” is the Lord as to good.

[4] As in the spiritual sense “to buy” is to procure for oneself, and “to sell” is to alienate, therefore the kingdom of heaven is compared by the Lord to one who sells and buys, in Matthew:

The kingdom of the heavens is like unto a treasure hidden in the field; which when found, a man hideth, and in his joy he goeth away and selleth all that he hath, and buyeth that field. Again, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man seeking beauteous pearls; who when he had found one precious pearl, went away and sold all that he had, and bought it (Matthew 13:44-46);

“the kingdom of the heavens” denotes the good and the truth with man, thus heaven with him; “field” denotes good; and “pearl,” truth; “to buy” denotes to procure and appropriate these to himself; “to sell all that he hath,” denotes to alienate his own which he had before, thus evils and falsities, for these are of one’s own.

[5] In Luke:

Jesus said unto the young prince, Yet lackest thou one thing; sell all that thou hast, and distribute to the poor, then wilt thou have treasure in heaven; and come, follow Me (Luke 18:22);

in the internal sense by these words is meant that all things of his own, which are nothing but evils and falsities, must be alienated, for these things are “all that he hath;” and that he should then receive goods and truths from the Lord, which are “treasure in heaven.”

[6] In like manner what is said in the same:

Sell your means, and give alms; make you purses that wax not old, a treasure in the heavens that faileth not (Luke 12:33); everyone sees that there is another sense in these words, because for anyone to sell his means would be at this day to make himself a beggar, and to deprive himself of all capacity any longer to exercise charity, besides being unable to avoid placing merit therein; and it is an established truth that there are rich in heaven as well as poor. The other sense which is within these words is that which was told just above.

[7] As “to sell” signified to alienate the things of the church, it was therefore the law that:

A wife married from the female captives, if she did not please, should be sent away whither she would, but should not in any case be sold for silver, and no profit be made of her, because he had afflicted her (Deuteronomy 21:14);

a “wife from the female captives” denotes alien truth not from a genuine stock, but which may be adjoined in some way with the good of the church appertaining to man; yet this truth if in some respects not in agreement may be removed, but not alienated, because it has been in some measure conjoined. This is the spiritual meaning of this law.

[8] So with the following law:

If a man be found who hath stolen a soul of his brethren of the sons of Israel, and hath made gain therein, and hath sold him, the thief shall be killed, that thou mayest put away the evil from the midst of thee (Deuteronomy 24:7);

“thieves of the sons of Israel” denote those who acquire for themselves the truths of the church, not with the end of living according to them, and thus teaching them from the heart, but of making profit for themselves thereby: that such a thief is damned is signified by its being said that “he shall die.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.