Bible

 

如申命记 31

Studie

   

1 摩西去告訴以色列眾人

2 :我現在一二十歲了,不能照常出入;耶和華也曾對我:你必不得過這約但河。

3 耶和華─你們的必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華的。

4 耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二西宏與噩以及他們的國一樣。

5 耶和華必將他們交你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。

6 你們當剛強壯膽,不要害怕,也不要畏懼他們,因為耶和華─你的和你同去。他必不撇下你,也不丟棄你。

7 摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他:你當剛強壯膽!因為,你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之;你也要使他們承受那為業。

8 耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼,也不要驚惶。

9 摩西將這律法出來,交耶和華約櫃的祭司利未子孫和以色列的長老

10 摩西吩咐他們:每逢年的末一年,就在豁免年的定期住棚節的時候,

11 以色列眾人耶和華─你所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們

12 要招聚他們男、女、孩子,並城裡寄居的,使他們,使他們學習,好敬畏耶和華─你們的,謹守、遵行這律法的一切

13 也使他們未曾曉得這律法的兒女得以見,學習敬畏耶和華─你們的,在你們過約但河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。

14 耶和華摩西:你的期臨近了;要召約書亞來,你們二人站在會幕裡,我好囑咐他。於是摩西和約書亞去站在會幕裡。

15 耶和華會幕中顯現,停在會幕以上。

16 耶和華又對摩西:你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的上,在那的人中,隨從外邦行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。

17 那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必:這些禍患臨到我們,豈不是因我們不在我們中間麼?

18 那時,因他們偏向別所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。

19 現在你要一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是;

20 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裡飽足,身體肥胖,就必偏向別,事奉他們,藐視我,背棄我的約。

21 那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之以先,他們所懷的意念我都知道了

22 當日摩西了一篇歌,教導以色列人

23 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞:你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的;我必與你同在。

24 摩西將這律法的上,及至完了,

25 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人

26 將這律法放在耶和華─你們的約櫃旁,可以在那裡見證以色列人的不是;

27 因為我知道你們是悖逆的,是硬著頸項的。我今日還活著與你們同在,你們尚且悖逆耶和華,何況我呢?

28 你們要將你們支派的眾長老長都招聚了來,我好將這些與他們聽,並呼見證他們的不是。

29 知道我死,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以所做的惹他發怒;日必有禍患臨到你們。

30 摩西將這一篇歌的以色列會眾聽。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 939

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

939. The fact that seeing the Lord's face does not mean seeing His face, but knowing and acknowledging Him as He is in respect to His Divine attributes, of which there are many, and that people conjoined with Him by love know Him and in that way see His face, can be seen from the following passages:

To what purpose is the multitude of your sacrifices to Me... ...When you come to see the face of Jehovah... (Isaiah 1:11-12)

My heart said..., "Seek my face. Your face, Jehovah, I am seeking." (Psalms 27:8)

We will shout joyfully to the Rock of our salvation. Let us come before His face with confession. (Psalms 95:1-2)

My soul thirsts... for the living God. When shall I come to see the face of God? ...yet shall I confess to Him the salvation of His countenance. (Psalms 42:2, 5)

They shall not see My face empty-handed. (Exodus 23:15)

...to come... to placate the face of Jehovah. (Zechariah 8:21-22, cf. Malachi 1:9)

Make Your face shine upon Your servant. (Psalms 31:16)

Who will show us any good? Lift up the light of Your countenance upon us, Jehovah. (Psalms 4:6)

They shall walk, O Jehovah, in the light of Your countenance. (Psalms 89:15)

...O God, cause Your face to shine, that we may be saved! (Psalms 80:3, 7, 19)

God be merciful to us and bless us. May He cause His face to shine upon us. (Psalms 67:1)

Jehovah bless you and keep you; Jehovah make His face shine upon you and be merciful to you; Jehovah lift up His countenance upon you, and give you peace. (Numbers 6:24-26)

You hide them in the secret place of Your countenance... (Psalms 31:20)

You have set... our hidden secret in the light of Your countenance. (Psalms 90:8)

(Jehovah) said (to Moses), "My countenance will go... (Moses) said..., "If Your countenance does not go..., do not bring us down from here." (Exodus 33:14-15)

The bread on the table in the Tabernacle was called [literally] "the bread of faces" (Exodus 25:30, Numbers 4:7).

[2] We are often told, too, that Jehovah hid His face or turned His face away, as in the following:

...for (their) wickedness I have hidden My face from (them). (Jeremiah 33:5, cf. Ezekiel 7:22)

Your sins have hidden (God's) face from you... (Isaiah 59:2)

The face of Jehovah... will no longer regard them. (Lamentations 4:16)

(Jehovah) will hide His face from them..., according as they have made their works evil. (Micah 3:4)

You hid Your face... (Psalms 30:7, cf. 44:24; 104:29)

I will forsake them, and I will hide My face from them... I will surely hide My face... because of all the evil which they have done... (Deuteronomy 31:17-18)

And so on elsewhere, as in Isaiah 8:17; Ezekiel 39:23, 28-29; Deuteronomy 32:20.

[3] In an opposite sense, the face of Jehovah symbolizes anger and aversion, because an evil person turns away from the Lord, and when he turns away, it seems to him as though the Lord had turned away and was angry, as is clear from the following passages:

...I have set My face against this city for its evil... (Jeremiah 21:10, cf. 44:11)

I will set My face against that man and... devastate him... (Ezekiel 14:7-8)

I will set My face against them... and... fire shall devour them..., when I set My face against them. (Ezekiel 15:7)

...(he) who eats any blood, I will set My face against that soul... (Leviticus 17:10)

At the rebuke of Your countenance they perished. (Psalms 80:16)

The face of Jehovah is against those who do evil... (Psalms 34:16)

...I send an angel before you... Beware of his face..., for he will not endure your transgression. (Exodus 23:20-21)

Let Your enemies be scattered, and let those who hate You flee from Your countenance. (Numbers 10:35)

(I saw one sitting on the throne) from whose face the earth and heaven fled away. (Revelation 20:11)

That no one can see the Lord as He is in Himself, as we said above, is apparent from the following:

(Jehovah said to Moses,) "You cannot see My face; for no man shall see Me, and live." (Exodus 33:18-23)

That people nevertheless saw the Lord and lived, because He appeared by means of an angel, is apparent from Genesis 32:30, 1 Judges 13:22-23, 2 and elsewhere.

Poznámky pod čarou:

1. Jacob called the name of the place Peniel: "For I have seen God face to face, and my life is preserved."

2. Manoah said to his wife, "We shall surely die, because we have seen God!" But his wife said to him, "If Jehovah had desired to kill us, He would not have accepted a burnt offering and a grain offering from our hands, nor would He have shown us all these things, nor would He have told us such things as these at this time."

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.