Bible

 

创世记 47

Studie

   

1 约瑟进去告诉法老:我的父亲和我的弟兄带着羊群牛群,并一切所有的,从迦南来了,如今在歌珊

2 约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老

3 法老问约瑟的弟兄:你们以可事为业?他们对法老:你仆人是牧的,连我们的祖宗也是牧的。

4 他们又对法老迦南的饥荒甚大,仆人的羊群没有吃,所以我们到这寄居。现在求你容仆人歌珊

5 法老对约瑟:你父亲和你弟兄到你这里来了

6 埃及都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄在国中最好的;他们可以歌珊。你若知道他们中间有甚麽能人,就派他们看管我的牲畜。

7 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福

8 法老雅各:你平生的年日是多少呢?

9 雅各法老:我寄居在世的年日是一三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖早在世寄居的年日。

10 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。

11 约瑟遵着法老的命,把埃及国最好的,就是兰塞境内的父亲和弟兄居住,作为产业。

12 约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人奉养他们。

13 饥荒甚大,全都绝了粮,甚至埃及迦南的人因那饥荒的缘故都饿昏了。

14 约瑟收聚了埃及迦南所有的子,就是众人籴粮的子,约瑟就把那法老的宫里。

15 埃及迦南子都花尽了,埃及众人都见约瑟,我们子都用尽了,求你给我们粮食,我们为甚麽在你面前呢?

16 约瑟:若是子用尽了,可以把你们的牲畜我,我就为你们的牲畜你们粮食。

17 於是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。

18 那一年过去,第二年他们又见约瑟,:我们不瞒我,我们的子都花尽了,牲畜也都归了我。我们在我眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。

19 你何忍见我们地荒呢?求你用粮食买我们我们的地,我们我们的地就要法老效力。又求你我们种子,使我们得以存活,不至亡,地土也不至荒凉。

20 於是,约瑟为法老买了埃及所有的埃及人因被饥荒所迫,各都了自己的田;那就都归了法老

21 至於百姓,约瑟叫他们,从埃及这边直到埃及那边,都各归各城。

22 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们法老的常俸,所以他们不自己的地。

23 约瑟对百姓:我今日为法老买了你们和你们的地,看哪,这里有种子给你们,你们可以种地。

24 後来打粮食的时候,你们要把五分之一纳法老分可以归你们做地里的种子,也做你们和你们家口孩童的食物。

25 他们:你我们的性命。但愿我们在我眼前蒙恩,我们就作法老的仆人

26 於是约瑟为埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老

27 以色列人埃及歌珊。他们在那里置了产业,并且生育甚多。

28 雅各住在埃及十七年,雅各平生的年日是一十七岁。

29 以色列的期临近了,他就了他儿子约瑟来,:我若在你眼前蒙恩,请你把放在我大腿,用慈爱和诚实待我,请你不要将我葬在埃及

30 我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。约瑟:我必遵着你的命而行。

31 雅各:你要向我起誓。约瑟就向他起了誓,於是以色列上(或作扶着杖)敬拜神。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6110

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6110. Because the famine was very grievous. That this signifies desolation, is evident from the signification of “famine,” as being a lack of good and of knowledges (see n. 1460, 3364, 5277, 5279, 5281, 5300, 5579, 5893); thus a “very grievous famine” denotes desolation (n. 5360, 5376, 5415, 5576). With regard to desolation, be it known that truths and goods and the knowledges thereof make the spiritual life of those who are in heaven, for these are the celestial and spiritual foods with which they are nourished. These foods are given them daily by the Lord. When it is morning with them, goods are supplied; when it is noon, truths are supplied; but when it is evening, goods and truths are lacking, and this even unto twilight and the return of morning. The angels are then kept in a state of appetite, which is of such a nature that they long for these things more than those who are hungry on earth long for food. This state is signified by “famine,” and it is a kind of desolation, but not such as exists with those who are in the lower earth (n. 698, 699, 1106-1113).

[2] Scarcely anyone in this world can believe that the angelic heaven has such an appetite for truths and goods and the knowledges of these; for they who are intent on nothing else than gain and glory and indulgence in pleasures, will wonder that such things are a matter of life to the angels, and will say, “What are knowledges of good and of truth to me? what have these to do with life? The things which give life and the delight of life are riches, honors, and pleasures.” But be it known to them that the life which is from these things is the life of the body, and not the life of the soul, and that the former life perishes with the body, but the latter remains to eternity; and that they consult their own evil who during their abode in this world think nothing about the spiritual life.

[3] As further regards desolation, it is for the sake of inducing appetite, for goods and truths are received in accordance with this; and when the desires excited by appetite are obtained, they cause satisfaction and happiness. Wherefore in the other life they who are in desolation are soon afterward refreshed, and attain their desires. By means of such alternations are all made perfect. It is worthy of note that the alternations of the day in the natural world-morning, midday, evening, night, and again morning-perfectly represent the alternations in the spiritual world, with only this difference: that the alternations of the spiritual world flow into the understanding and the will, and sustain those things which are of the life; while the alternations in the natural world flow into those things which are of the body, and sustain them.

[4] What is still more worthy of note is that the shades of evening and the darkness of night do not come from the Lord, but from things that belong to angels, spirits, and men. For the Lord as a Sun is continually shining and flowing in, but evils and falsities from what is one’s own, being in men, spirits, and angels, turn and convert them from the Lord, and thus lead them into the shades of evening, and those who are evil into the darkness of night; in like manner as the sun of our world is continually shining and inflowing, but the earth by its rotation turns itself away from it, and brings itself into shade and darkness.

[5] The reason why these alternations take place in the natural world is that the natural world comes forth from the spiritual world, and therefore also subsists from it; and hence it is that universal nature is a theater representative of the Lord’s kingdom (see n. 3483, 4939). The reason why these alternations exist in the spiritual world is that all who are in heaven may be continually perfected. From this there are such alternations also in the natural world, for otherwise all things therein would perish with drought.

[6] Yet be it known that in heaven there is no night, but only evening, which is succeeded by the twilight that precedes the morning. But in hell there is night. There are alternations there also, but these are opposite to the alternations in heaven; for in hell morning is the heat of cupidities, noon is the itching of falsities, evening is anxiety, and night is torment. Yet through all these alternations the night dominates, and it is only the variations of shade and of the darkness of night that present these alternations.

[7] Be it further known that in the spiritual world the alternations with one person are not like those with another; and also that the alternations there are not distinguished into stated times, because it is the variations of state that present them to view; for in place of times in the natural world there are states in the spiritual world (n. 1274, 1382, 2625, 2788, 2837, 3254, 3356, 4814, 4882, 4901, 4916).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.