Bible

 

以西结书 16

Studie

   

1 耶和华的又临到我说:

2 人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,

3 耶和华耶路撒冷如此:你根本,你出世,是在迦南;你父亲是亚摩利人,你母亲是赫人。

4 论到你出世的景况,在你初生的日子没有为你断脐带,也没有用你,使你洁净,丝毫没有撒盐在你身上,也没有用布裹你。

5 谁的眼也不可怜你,为你做件这样的事怜恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厌恶。

6 我从你旁边经过,见你滚在血中,就对你:你虽在血中,仍可存活;你虽在血中,仍可存活。

7 我使你生长好像田间所长的,你就渐渐长大,以致极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。

8 我从你旁边经过,见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归於我。这是耶和华的。

9 那时我用你,洗净你身上的血,又用抹你。

10 我也使你身穿绣花衣服,脚穿海狗皮鞋,并用细麻布给你束腰,用绸为衣披在你身上,

11 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你上,将金炼戴在你项上。

12 我也将环子戴在你鼻子上,将耳环戴在你耳朵上,将华冠戴在你上。

13 这样,你就有的妆饰,穿的是细麻衣和绸,并绣花衣;的是细面、蜂蜜,并。你也极其美貌,发达到王后的尊荣。

14 你美貌的名声传在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威荣。这是耶和华的。

15 只是你仗着自己的美貌,又因你的名声就行邪淫。你纵情淫乱,使过路的任意而行。

16 你用衣服为自己在处结彩,在其上行邪淫。这样的事将必没有,也必不再行了。

17 你又将我所你那华美的、宝器为自己制造人像,与他行邪淫;

18 又用你的绣花衣服给他披上,并将我的膏和香料摆在他跟前;

19 又将我赐你的食物,就是我赐的细面、,和蜂蜜,都摆在他跟前为馨的供物。这是耶和华的。

20 并且你将给我所生的儿女焚献给他。

21 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他麽?

22 你行这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年赤身露体滚在血中的日子。

23 你行这一切恶事之耶和华:你有祸了!有祸了!)

24 又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了台。

25 你在一切市口上建造台,使你的美貌变为可憎的,又与一切过的多行淫乱。

26 你也和你邻邦放纵情欲的埃及人行淫,加增你的淫乱,惹我发怒。

27 因此我伸攻击你,减少你应用的粮食,又将你交恨你的非利士众女(众女是城邑的意思;本章下同),使他们任意待你。他们见你的淫行,为你羞耻。

28 你因贪色无厌,又与亚述人行淫,与他们行淫之後,仍不满意

29 并且多行淫乱,直到那贸易之,就是迦勒底,你仍不满意

30 耶和华:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!

31 因你在一切市口上建造圆顶花楼,在各街上作了台,你却藐视赏赐,不像妓女

32 哎!你这行淫的妻啊,宁肯接外人,不接丈夫

33 妓女是得人赠送,你反倒赠送你所的人,贿赂他们从四围与你行淫。

34 你行淫与别的妇女相反,因为不是人从你行淫;你既赠送人,人并不赠送你;所以你与别的妇女相反。

35 你这妓女啊,要耶和华的

36 耶和华如此:因你的污秽倾泄了,你与你所的行淫露出下体。

37 我就要将你一切相欢相的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你;又将你的下体露出,使他们尽了。

38 我也要审判你,好像官长审判淫妇和流人血的妇女一样。我因忿怒忌恨,使流血的罪归到你身上。

39 我又要将你交在他们中,他们必拆毁你的圆顶花楼,毁坏你的台,剥去你的衣服,夺取你的华美宝器,留下你赤身露体。

40 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀刺透你,

41 焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。

42 这样,我就止息向你发的忿怒,我的忌恨也要离开你,我要安静不再恼怒。

43 因你不追念你幼年的日子,在这一切的事上向我发烈怒,所以我必照你所行的报应在你上,你就不再贪淫,行那一切可憎的事。这是耶和华的。

44 俗语的必用俗语攻击你,母亲怎样,女儿也怎样。

45 你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姊妹的姊妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。

46 你的姊姊是撒玛利亚,他和他的众女在你左边;你的妹妹所多玛,他和他的众女在你右边。

47 你没有效法他们的行为,也没有照他们可憎的事去做,你以那为小事,你一切所行的倒比他们更坏。

48 耶和华:我指着我的永生起誓,你妹妹所多玛与他的众女尚未行你和你众女所行的事。

49 看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:他和他的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的

50 他们狂傲,在我面前行可憎的事,我见便将他们除掉。

51 撒玛利亚没有犯你一半的,你行可憎的事比他更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。

52 你既断定你姊妹为(为:或译当受羞辱),就要担当自己的羞辱;因你所犯的比他们更为可憎,他们就比你更显为;你既使你的姊妹显为,你就要抱愧担当自己的羞辱

53 我必叫他们被掳的归回,就是叫所多玛和他的众女,撒玛利亚和他的众女,并你们中间被掳的,都要归回,

54 好使你担当自己的羞辱,并因你一切所行的使他们得安慰,你就抱愧。

55 你的妹妹所多玛和他的众女必归回原位;撒玛利亚和他的众女,你和你的众女,也必归回原位。

56 在你骄傲的日子,你的恶行没有显露以先,你的就不提你的妹妹所多玛。那受了凌辱的亚兰众女和亚兰四围非利士的众女都恨恶你,藐视你。

57 a

58 耶和华:你贪淫和可憎的事,你已经担当了。

59 耶和华如此:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。

60 然而我要追念在你幼年时与你所立的约,也要与你立定永约。

61 你接待你姊姊和你妹妹的时候,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将他们赐你为女儿,却不是按着前约。

62 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),

63 好使你在我赦免你一切所行的时候,心里追念,自觉抱愧,又因你的羞辱就不再开。这是耶和华的。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 491

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

491. Having a golden censer, signifies the conjunction of celestial good with spiritual good, and thus the conjunction of the higher heavens. This is evident from the signification of a "censer," as being worship from spiritual good, for such worship was represented by incense from the censers (See above, n. 324). "Having a golden censer" signifies the conjunction of celestial good with spiritual good, because the angel standing at the altar had a censer, and the "altar" signifies worship from celestial good, and "a golden censer" spiritual good from celestial good, "gold" signifying celestial good. The censers that were in use with the Jewish and Israelitish nation were of brass; and the offerings of incense from those censers represented worship from spiritual good, and conjunction at the same time with natural good, for "brass" signifies natural good; so here "a golden censer" signifies the conjunction of celestial good with spiritual good. It also signifies the conjunction of the two higher heavens, because the good of the inmost heaven is celestial good, and the good of the middle heaven is spiritual good; when therefore the conjunction of these goods is mentioned, the conjunction of the heavens is also meant, because the good is what constitutes the heaven. Celestial good is the good of love to the Lord, and it constitutes the highest or inmost heaven; and spiritual good is the good of love towards the neighbor, and it constitutes the heaven next below, which is called the second or middle heaven.

[2] "Frankincense" in the Word signifies spiritual good, the same as the censer that contained it (where the containant is taken for the content), as can be seen in the following passages. In Isaiah:

I have not made thee to serve by a meal-offering, nor wearied thee by frankincense (Isaiah 43:23).

"A meal-offering and frankincense" are mentioned, because the "meal-offering," which was made of fine flour and was therefore bread, signifies celestial good, consequently "frankincense" signifies spiritual good. Both are mentioned because in every part of the Word there is a marriage of good and truth, that is, where it treats of good it also treats of truth, and spiritual good in its essence is truth; this shows that "frankincense" means spiritual good, or the truth of celestial good. This can be seen further from other passages in which "meal-offering" and "frankincense" are mentioned together. Thus in Isaiah:

Causing the meal-offering to ascend, offering frankincense (6 Isaiah 66:3).

[3] In Jeremiah:

They shall offer the whole burnt-offering and the sacrifice, the meal-offering and frankincense (Jeremiah 17:26).

"Burnt-offering" also signifies worship from the good of celestial love, and "sacrifice" worship from the good of spiritual love; these two goods are signified also by "meal-offering and frankincense." The like is true of "meal-offering and incense-offering," for the incense-offering was chiefly of frankincense. In Malachi:

In every place incense is offered to My name, and a clean meal-offering (Malachi 1:11).

In David:

My prayers are accepted as incense before Thee; and the lifting up of my hands as the evening meal-offering (Psalms 141:2).

Therefore:

Oil was poured upon the meal-offering, and frankincense put on it (Leviticus 2:1, 2, 15).

This was done that the meal-offering might represent the conjunction of celestial good and spiritual good, for "oil" signified celestial good, and "frankincense" spiritual good.

[4] So again:

Frankincense was put upon the bread of faces in the tabernacle (Leviticus 24:7);

and this was done on account of the conjunction of the two kinds of good, for the "bread" signified celestial good, and "frankincense" spiritual good; so when the frankincense was put upon the bread the conjunction of the two goods was represented. For the sake of representing the conjunction of celestial good and spiritual good, a table for the bread was placed in the tabernacle, and on the other side an altar for incense offerings was placed.

[5] Where "meal-offering and frankincense" are not mentioned, "oil and frankincense" are mentioned, and "gold and frankincense," since "oil" and "gold," in like manner as "meal-offering," signify celestial good. "Oil and incense" are mentioned in Ezekiel:

Thou hast taken my oil and my incense and hast set them before them (Ezekiel 16:18).

"Gold and frankincense" are mentioned in Isaiah:

All they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and they shall proclaim the praises of Jehovah (Isaiah 60:6).

And in Matthew:

The wise men from the east who came to the newborn Christ opened their treasures, and offered unto Him gifts, gold, frankincense, and myrrh (Matthew 2:11);

"gold" signifying celestial good, "frankincense" spiritual good, and "myrrh" natural good therefrom, thus the three goods of the three heavens. This makes evident the signification of the angel that was seen at the altar having a golden censer, for the "altar" was representative of celestial good, and the censer was representative of spiritual good, and the two together were representative of the conjunction of celestial good with spiritual good, or what is the same, of the conjunction of the higher heavens, or of the heaven where celestial angels are with the heaven where the spiritual angels are.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.